关联理论视角下的字幕翻译论文.docx
Do****76
亲,该文档总共11页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
关联理论视角下的字幕翻译论文.docx
关联理论视角下的字幕翻译论文无论是身处学校还是步入社会,大家总少不了接触论文吧,通过论文写作可以培养我们独立思考和创新的能力。你所见过的论文是什么样的呢?下面是小编为大家整理的关联理论视角下的字幕翻译论文,欢迎大家分享。摘要:影视字幕翻译有其一定的制约因素,在关联理论的视角下,结合《赤壁》(上)的英文字幕翻译,本文针对影视字幕翻译的时空与文化制约因素,通过借鉴浓缩、直入、阻断、诠释及归化的翻译方法,提出了相应的处理措施,使国外观众很好地理解中国文化,从而促进跨文化交流。关键词:《赤壁》;字幕翻译;关联理论
原创关联理论视角下的字幕翻译策略.doc
全`讯`网www.syy9988.comayd[摘要]自从Sperber和Wilson在Grice的交际理论与会话含意理论的基础上提出了关联理论以来,关联理论引起了国内译界广泛关注与浓厚兴趣,并被广泛地应用于翻译理论与翻译理论实践当中。本文将电影《钢琴家》作为个案分析,从关联理论的角度,归纳了几类常用的字幕翻译策略。笔者认为关联理论对字幕翻译有着很强的解释力,为了实现电影预期的交际效果,字幕翻译应该以最佳关联原则为指导,让观众用最小的努力,获得最大的语境效果。中国论文网[关键词]关联理论;字幕翻译;《钢琴
关联理论视角下《生活大爆炸》字幕的隐喻翻译研究.doc
关联理论视角下《生活大爆炸》字幕的隐喻翻译研究时下越来越多的优秀美剧进入国内市场,国人观剧的过程其实也是一种跨文化交际的过程。由于国内外文化差异,观众并不一定能准确理解影视作品想要表达的内容。为此,影视字幕翻译行业应运而生。这些字幕组将国内观众听不懂的语言转化为中文,同时将晦涩难懂的语义转换为时下流行用语,让观众更容易理解,他们为跨文化交际搭建了一个桥梁。然而因为翻译风格因人而异,不同的字幕翻译导致观众的观剧体验也大不相同,所以越来越多的学者开始研究影视字幕的翻译技巧。《生活大爆炸》是最受国内观众欢迎的美
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告.docx
关联理论视角下电影《卧虎藏龙》字幕翻译的研究的中期报告本研究旨在从关联理论视角出发,探讨电影《卧虎藏龙》中字幕翻译的语言特征、翻译策略以及对文化传承的影响等问题。本次报告为中期报告,主要内容包括文献综述和初步分析。一、文献综述在相关文献中,研究者对于电影字幕翻译进行了广泛的探讨,特别是在语言特征和翻译策略方面。其中,有关联基本原理和动态词干理论相关的研究,也有关于文化背景和文化差异的研究。文献综述的主要内容如下:1.关联理论关联理论作为一种翻译学理论,旨在解释人们如何通过语言和文化进行联系。其中,关联基本
关联理论视角下《权力的游戏》的字幕翻译的对比研究的中期报告.docx
关联理论视角下《权力的游戏》的字幕翻译的对比研究的中期报告中期报告:基于关联理论视角对《权力的游戏》的字幕翻译进行对比研究研究背景《权力的游戏》(GameofThrones)是一个在全球范围内非常受欢迎的电视剧。它是一部由美国有线电视网HBO制作的奇幻题材电视剧,改编自乔治·R·R·马丁的小说《冰与火之歌》系列。它的成功归功于夸张的情节、生动的角色和宏伟的场景。然而,不同语言字幕翻译的存在或缺失对这部电视剧的全球传播和各种文化解释提供了不同的影响。本研究旨在探讨字幕翻译在不同语言和文化中产生的影响,并通过