预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从翻译行为理论视角看电话口译的翻译策略的中期报告 研究背景 随着全球化进程的不断深入,电话口译在日常生活、商贸交流、学术研究等领域中越来越普遍。而电话口译作为一种远程翻译形式,其翻译策略也受到影响,不同的电话口译任务和语境要求调整翻译策略。翻译行为理论为研究翻译策略提供了理论基础和启示。本文旨在从翻译行为理论的角度,探讨电话口译过程中的翻译策略。 研究方法 本文采用问卷调查和观察部分电话口译实例相结合的方法来研究电话口译的翻译策略。问卷调查采用方便抽样,共有50名电话口译员参与,调查内容涵盖了电话口译的基本情况和翻译策略。观察部分电话口译实例,分析电话口译员在实际工作中的翻译策略。 研究结果 1.对目的语听众的意识和适应能力 调查结果显示,有84%的调查对象认为在电话口译过程中需要考虑目的语听众的意识和适应能力。如何让听众更易懂,以及用最简单的语言来表达复杂概念,是调整翻译策略的重要因素。 2.关注信息的表达和语气的把握 调查结果显示,有65%的调查对象认为在电话口译中需要关注信息的表达和语气的把握。例如,在处理医疗翻译时,电话口译员需要注意一些专业词汇的表达,以及体现医生对患者情况的关切和热情。 3.翻译前进行充足的准备 调查结果显示,有76%的调查对象认为在电话口译中需要在翻译前进行充足的准备工作。如查阅有关信息,了解听众背景和所在文化的差异等,以便更好地理解和准确翻译原语言内容。 结论 从翻译行为理论的角度看,电话口译的翻译策略需要在多个方面考虑和调整,包括目的语听众的意识和适应能力、关注信息的表达和语气的把握、翻译前进行充足的准备等。在实际工作中,电话口译员需要灵活运用这些翻译策略,以确保电话口译的质量和效果。未来,我们还可以通过更多的实证研究来对电话口译的翻译策略进行深入探讨。