预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉植物词隐喻认知的文化对比研究的中期报告 本报告是针对英汉植物词隐喻认知的文化对比研究的中期报告。本研究旨在比较英汉两种语言中植物词的隐喻认知,探讨语言和文化对隐喻认知的影响。本报告将介绍研究的背景与意义、研究方法、初步结果及分析,并在最后提出下一步研究的计划。 1.研究背景与意义 植物词汇是人们日常生活中常用的词汇之一,其在语言和文化中都有重要的地位。植物词隐喻认知是指通过植物词汇来理解和表达某些概念和思想,这种认知在不同语言和文化中存在巨大差异。因此,对英汉植物词隐喻认知的文化对比研究有助于深入了解语言和文化对隐喻认知的影响,并揭示不同语言和文化的异同,这对于跨文化交流和翻译有重要意义。 2.研究方法 本研究采用问卷调查和语料库分析的方法,以英汉两种语言中常用的植物词汇为研究对象,调查参与者的隐喻认知及使用情况。问卷调查包括两部分,一是对参与者进行有关植物的基础知识测试,二是利用图像和语境给出植物词汇,让参与者选择植物词在某一特定场景下的隐喻意义。语料库分析则通过收集英汉文本语料库中的植物词使用情况,探究两种语言中植物词的隐喻认知及使用情况。 3.初步结果及分析 目前,我们已收集了100名英语和100名汉语母语者完成的问卷,并对语料库进行了初步分析。结果显示,英汉两种语言中常用的植物词隐喻认知存在巨大差异。以花为例,英语中花通常被用作美丽、温柔、友爱等积极的情感隐喻,而汉语中花则被用作虚浮、浪漫、浅薄等贬义隐喻。类似的差异在其他植物词隐喻中也有体现。这表明英汉两种语言中植物词的隐喻认知在语义和情感方面存在巨大差异,具有文化色彩。本研究进一步分析了文化背景和个体差异对隐喻认知的影响,并发现不同文化背景和个体之间隐喻认知的差异和联系。例如,英语中花的积极隐喻通常与西方文化中“女性”、“爱情”、“情感”等概念联系在一起,而汉语中花的贬义隐喻则常常与中国传统文化中的“虚浮”、“虚伪”、“不实际”等观念相关。 4.下一步研究计划 本研究将进一步收集数据并深入探讨英汉植物词的隐喻认知。具体包括: (1)进一步分析问卷调查和语料库分析数据,探究英汉植物词的隐喻认知在语义、情感、文化和个体差异等方面的联系和差异。 (2)选取具有典型文化特征的植物,如梅花、紫竹、月季等,比较其文化历史、象征意义、美学评价以及在英汉两种语言中的隐喻应用。 (3)通过实验研究和神经科学技术等手段探究英汉植物词的隐喻认知在大脑中的加工方式和影响机制。