预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/5
2/5
3/5
4/5
5/5

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉颜色词的隐喻认知对比研究【摘要】世间万物浩渺烟海万紫千红。各种各样的颜色词经过长期的沉淀往往不单纯表示颜色而是蕴涵着丰富的文化内涵。由于各民族在历史、政治、经济等方面巨大差别人们对同一颜色的理解与使用也有很大的差异。本文将从隐喻认知领域探讨颜色词在英汉两种语言文化中隐喻的差异和相似之处以期帮助中国学生加深对英语学习中了解英语国家文化背景的重要性的理解。【关键词】颜色词;文化内涵;隐喻认知;差异颜色词顾名思义就是语言中用来描绘颜色的词语。颜色词种类很多英汉两种语言民族都形成了自己的一套基本颜色词来描述、认识事物。在英汉色彩词对比研究方面已有不少研究成果。刘云泉在他的论文《色彩、色彩词和社会文化心理》(1987)中谈到色彩词的文化内涵主要是由民族文化心理决定的;邓炎昌教授与刘润清合著的《语言与文化》(1989)第七章以汉语和英语如何运用表示颜色的词为例讨论了某些颜色在不同文化中的联想并且指出不同颜色在不同语言中的表达方式并不一样。可以看出尽管颜色词一直为语言学家与人类学家所关注但是鲜有人从其背后的认知机制对它们进行解释。由于汉民族文化与英美文化之间存在着民族历史、社会制度、道德信仰、文学艺术、生活方式以及地域风貌都存在很大的差别所以英汉民族语言背后的认知机制也是各不相同的。颜色词也不例外。本文将通过对于中英四种基本颜色隐喻认知的对比研究以期帮助英语学习者加深中英间不同颜色隐喻认知的理解。一、隐喻的认知理论框架传统的观点把隐喻仅仅看作是一种修辞现象。随着隐喻学的发展隐喻不仅仅被看作是一种单纯的语言现象人们更多地把研究指向认知领域。Lakoff和Johnson(1980)认为:“隐喻的实质就是通过另一类事物来理解和经历某一类事物。”隐喻是由源域(sourcedomain)到目标域(targetdomain)之间的投射(mapping)产生的即用一个范畴的认知域去建构或解释另一个范畴。当我们用颜色的基本范畴去表达和解释其他认知域的范畴时便形成了颜色隐喻认知。下面就对英汉中的一下四个基本颜色词:黑、白、红、黄进行分析探讨英汉颜色词隐喻认知的异同。二、英汉颜色词隐喻认知对比(一)黑色(black)黑色容易使人想到黑夜内心就会感到恐惧、神秘感。在英汉两种语言文化中都有用黑色这一基本范畴来描述、解释一些神秘的、非法制度或阴险的事物以使人们对这些事物有真实而形象的认知。如英汉中都有的“黑钱”(blackmoney)、“黑市”(blackmarket)、“黑名单”(blacklist)blackmarket(黑市)blackmail(勒索)而非真正的一头黑色的羊。但由于文化传统的不同“黑色”形成的隐喻往往也会有所不同。如汉语中有而英语中没有的:“黑户”(没有向政府部门申报户的人)、“黑店”(杀人劫货的旅店)、“黑帮”(泛指反动组织、帮派或其成员);英语中有而汉语中没有的如:blackmail(敲诈)、blacklie(不可饶恕的谎言)、blacksheep(败类或害群之马).(二)白色(white)在汉语和英语中白色都含有“恐惧心情”或“不好事情”的隐喻。汉语中有“面色惨白”“白事(funerals)”等词组;此外白雪等往往给人以纯洁、纯净的感觉。因此中英语言文化都有一些“白色”构成的隐喻。例如:awhitespirit――纯洁的心灵;汉语中的“白”还有“徒劳”的意思如“白费事”(allinvain)“白搭”(nouse)。而英语中有些词组中“white”并不表示汉语中“白”的意思如whitelie≠“白色的谎言”而是“无恶意的谎言”;whiteelephant≠“白象”而是“大而无用的东西”;“white”在英语中大多带有褒义色彩如awhiteday(吉日)awhitehope(为某一团体带来荣誉的人)。(三)红色(Red)在英汉两种语言文化中“红”都有喜庆、高兴、幸福之意西方把节日称为“red-letterdays”。尤其在中国红色还被看作是吉祥、胜利、好运、忠诚或喜欢的象征。婚礼上的红喜字红蜡烛新娘的大红袄过年要贴红对联送红包等。“红”在汉语中主要用于褒义。如“红人”比喻受欢迎受重用的人;“红娘”(go-between)“红榜”(honorroll)等。而英语文化中的“红色”是一个贬义相当强的词。红色在英语中还象征着危险、淫秽等含义如:“aredlightdistrict”(花街柳巷)inthered(指亏本)。(四)黄色(yellow)在中国汉民族的观念里黄色是尊贵的颜色象征着权力和