基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例的开题报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例的开题报告.docx
基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例的开题报告一、研究背景随着全球化的进程,翻译在跨文化交流中扮演着重要角色。而在翻译实践中,翻译者的个人风格也成为一个不容忽视的因素。葛浩文是一位著名的中国翻译家,其翻译作品被广泛认为是极具个人风格和特色的。而语料库技术已经被广泛应用于翻译研究中,通过对语料库的分析,可以更清晰地了解翻译者的翻译风格。本文将以《红高粱》英译文本为例,探讨葛浩文的翻译风格,分析其在翻译中所使用的策略和特征,探讨其翻译风格的形成原因及其对翻译特色的影响。二、研究目的本文旨
基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例.docx
基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例基于语料库的葛浩文译者风格考察——以《红高粱》英译文本为例引言:葛浩文是一位著名的翻译家和作家,他以其独特的译者风格而闻名于业界。本文以葛浩文的译作《红高粱》为例,通过对其英译文本的分析,探讨葛浩文的译者风格对作品翻译的影响。一、葛浩文的译者风格葛浩文的译者风格以简洁、优美、通俗易懂为特点。他善于运用简洁明了的语言进行翻译,使译文更加贴近原文的风貌,同时又独具葛浩文的个人风格。他以文学作品为主要翻译对象,注重保留原著的风格和特色,同时在语言表达上加
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例.docx
葛浩文译作的翻译方法探究——以《红高粱家族》文本的英译技巧为例葛浩文是中国著名的翻译家,他精通多国语言,擅长文学翻译,曾获“茅盾翻译奖”等众多奖项。他的翻译作品广泛涉及文学、哲学、社会学等领域,其中,《红高粱家族》英文版的出版更是令人瞩目。本文就以《红高粱家族》英译文本为例,探讨葛浩文的翻译方法。一、文本解读《红高粱家族》是著名作家莫言的一部作品,讲述了20世纪40年代至60年代中国农村的故事,以红高粱为象征,展现了中国农村人民的奋斗历程和思想觉醒。首先,葛浩文在翻译时,注重理解原文文化内涵和作者写作意图
修辞三诉诸视域下的译者主体性——以《红高粱》译者葛浩文为例.docx
修辞三诉诸视域下的译者主体性——以《红高粱》译者葛浩文为例修辞三诉诸视域下的译者主体性——以《红高粱》译者葛浩文为例修辞学是文学研究中的重要分支,修辞三诉以其独具匠心的研究方法和视角在文学研究中受到了广泛关注。在文学翻译中,译者主体性是不可避免的一个问题,而通过修辞三诉的视角来分析翻译中的译者主体性,可以帮助我们更好地理解文学翻译的本质和特点。本文以《红高粱》译者葛浩文为例,从修辞三诉诸视域下探讨译者主体性在文学翻译中的表现和影响。修辞三诉,即感性诉求、认识诉求和表达诉求。感性诉求是指修辞手法在感情上的吸
基于语料库的文化负载词英译研究——以《红高粱家族》为例的开题报告.docx
基于语料库的文化负载词英译研究——以《红高粱家族》为例的开题报告一、研究背景及选题意义文化载体是人们今天所学习、传承、创造和消费的文化实物的总称,是文化传承和交流的重要手段。而文化负载词是指能够承载或表达文化内涵的词汇,是文化载体的重要组成部分。随着全球化和信息化的快速发展,文化负载词在跨文化交流和文化传承中扮演着重要的角色。因此,对文化负载词英译准确、合理的研究具有重要意义。《红高粱家族》是一部以中国河南省农村为背景的著名小说,以其深厚的文化底蕴和生动的人物塑造深受读者喜爱。本文选取《红高粱家族》作为研