预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

异化翻译视角下日语借词的研究的中期报告 本研究旨在探究异化翻译视角下日语借词现象的本质、特点及产生原因。本文为中期报告,主要介绍研究的背景、研究方法和初步分析结果。 一、研究背景 随着经济全球化和文化交流的加剧,跨国交往已经成为人类活动的常态。语言作为交际的重要工具,在跨文化交流中扮演着至关重要的角色。在此过程中,语言的贡献不言自明,然而跨文化交流中一个容易被忽略的问题就是不同语言间的互动关系。在语言互动中,借词是其中较为显著的现象之一,它不仅是语言互动的结果,同时也反映了不同语言之间文化、经济及政治等方面的差异。 借词的现象在日本语中尤为常见,这部分借词来自中国、朝鲜、英语、法语、荷兰语等不同语言。借词虽然能够丰富日本语言的表达,但是其产生以及在语境中的应用也存在一定的问题。尤其在异化翻译下,借词的应用不当会导致误解或者翻译不准确。因此对于日语中的借词现象进行深入研究,探讨借词的产生原因以及在跨文化交流中的作用,对于翻译研究有一定的借鉴意义。 二、研究方法 本研究采用文献资料法和实证分析法相结合的方法进行研究。文献资料法主要是搜集和整理与日语借词相关的文献资料,以了解借词的产生、演变情况、应用场景等;实证分析法主要是通过对实际语境下的借词应用进行分析,以了解借词在不同语境下的内在涵义及作用。 三、初步分析结果 1、日语借词的产生原因 日语借词现象的主要产生原因是日本的历史、文化和经济发展所致。日本在古代时期就曾与中国和朝鲜进行交流,因此日语中的许多词汇来自于这两种语言。随着西方文化和技术的传入,英语、法语、荷兰语等语言的借词也大量出现在日语中。 2、日语借词的特点 日语中的借词和汉字义词在表现形式上有所区别。其中最突出的差异就是汉字义词通常是采用汉字写法,而借词则采用片假名或者片假名加汉字的写法。此外,日语中的借词在发音和意义上有时与原本的词汇存在一定的差异,这种差异往往源于语言环境不同所造成的影响。 3、日语借词的应用场景 日语借词的应用场景极为广泛,包括日常交流、政治、经济、教育、文化等方面。不同应用场景下借词的意义也有所不同,需要根据具体语境进行分析。 四、结论与展望 通过对日语借词现象的研究,可以更全面深入地了解日语中的借词现象及其产生原因和特征,对于翻译工作的开展也有着重要的启示。未来研究方向将着重在探讨借词在不同语境下的应用特点以及其对于跨文化交流的作用等方面,期待能够为翻译研究提供更加深入的探讨和认识。