预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能对等理论与其在英语新闻翻译中的应用的中期报告 功能对等理论是翻译学中的重要理论之一,其核心思想是在不同文化、语言之间,翻译应该以功能为导向,实现对源语言文本的功能性等效转移。在英语新闻翻译中,功能对等理论也有着广泛的应用。 本文主要从功能对等理论的理论基础、英语新闻翻译中的应用等方面进行探讨。 一、功能对等理论的理论基础 功能对等理论是由美国翻译学家奈达尔提出的,其基本思想是将翻译的重点放在源语言文本和目标语言文本之间的功能等效转移上。功能对等理论不仅关注源语言文本的语言形式,更关注它所具有的功能,意义和目的等因素,旨在通过目标语言文本的语言形式和功能的等效转移,实现翻译的真正意义上的传达。 二、英语新闻翻译中的应用 在英语新闻翻译中,功能对等理论的应用有着广泛的场景和用途。具体的应用如下: 1.在翻译新闻报道时,应根据新闻的类型、目的和受众的需求,选择不同的翻译策略和方法,以实现源语言文本和目标语言文本之间的功能等效转移。 2.在保持新闻报道的准确性和客观性的基础上,应根据受众的文化背景和思维方式等因素适当地进行文化转换和思维模式的调整,以符合目标语言读者的阅读习惯和语言习惯。 3.在进行新闻报道的主题选择和内容的呈现时,应以目标语言的文化,政治和社会环境为背景,注意避免涉及政治、敏感或争议性话题,以避免引起读者的误解或不适。 4.在翻译各种文体的新闻报道时,应根据其特点和适用范围,选用不同的翻译策略和方法,灵活应对。 总之,功能对等理论在英语新闻翻译中具有很高的指导和应用价值,尤其在提高翻译质量和传播效果等方面,有着不可替代的作用。