预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉语与印尼语介词“给”的差异分析及印尼学生习得汉语介词“给”偏误研究的中期报告 一、研究背景 介词是一种连接词,其作用是连接两个语言单位,起到将宾语与其他成分联系在一起的作用。介词“给”在汉语和印尼语中均是常用的介词,虽然在不同的语言环境下,其用法和意义可能存在差异。 本研究旨在分析汉语和印尼语中介词“给”的差异,探究印尼学生在习得汉语介词“给”时可能存在的偏误,为教学实践和汉印语言交流提供参考依据。 二、研究内容 1.汉语和印尼语中介词“给”的意义和用法 2.汉语和印尼语中介词“给”的差异 3.印尼学生在习得汉语介词“给”时可能存在的偏误 4.教学实践和汉印语言交流的启示和应用 三、研究方法 本研究采用文献资料法、语言分析法和调查问卷法相结合的方法进行研究。 1.文献资料法:对汉语和印尼语中介词“给”的意义和用法进行综合调研和分析对比,探究两种语言中“给”的差异。 2.语言分析法:以语料库资料为基础,通过语言分析方法探究汉语和印尼语中介词“给”的使用情况和语言环境的影响。 3.调查问卷法:通过向印尼学生发放问卷调查的方式,了解其在习得汉语介词“给”时可能存在的偏误和困难点,为教学实践提供参考依据。 四、研究意义 本研究旨在深入探讨汉语和印尼语中介词“给”的差异,发现印尼学生在习得汉语介词“给”时可能存在的偏误和困难点,为汉印语言交流和教学实践提供参考依据。 同时,本研究也可为汉语和印尼语语言教学提供一些启示和应用,例如,教师在教授汉语介词“给”的时候,可以结合印尼学生的语言习惯和文化背景,采取多元化的教学手段,引导学生深入理解汉语和印尼语中介词“给”的不同语言环境和使用情况,提高学生的语言运用能力和语言交际效果。