预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从语义翻译和交际翻译的角度看双关语的翻译的中期报告 从语义翻译和交际翻译两个角度来看双关语的翻译,我们可以得到以下中期报告: 一、从语义翻译角度来看双关语的翻译 双关语是指一句话或一段文字中同时包含两个或多个意思的表达方式。在翻译双关语的过程中,我们需要更加关注原文的语义和隐含意思,同时在目标语言中寻找更符合原文含义的表达方式。正确翻译双关语需要具备以下能力: 1.深入理解原文语义:必须对双关语的实际含义有一个明确的理解,这可以通过对原文的背景、文化特征、历史事件等进行深入研究和了解来实现。 2.发掘目标语言的双关语:在翻译的同时,需要关注目标语言中可能存在的双关语,通过将原文中的语义与目标语言中的双关语相结合,来达到更好的翻译效果。 3.遵循翻译原则:翻译双关语需要遵循翻译原则,即忠实于原文的语义和意图。同时,也需要考虑到目标语言的语言特性和文化差异,以便更好地把握翻译的效果。 二、从交际翻译角度来看双关语的翻译 交际翻译是指专门为交流目的而进行的翻译。在翻译双关语时,交际翻译是非常重要的一个角度。正确的翻译可以实现更好的信息传递,提高沟通效果。 具体来说,正确的交际翻译需要注意以下几点: 1.考虑目标读者:在翻译双关语时,需要考虑目标读者的文化背景和语言水平。这样可以确保目标读者能够更好地理解原文的含义。 2.确保信息准确传达:翻译双关语不仅要传达其字面含义,还需要传达其隐含含义和文化内涵。这需要考虑到目标语言中是否存在类似的双关语,并通过合适的翻译方法来确保信息的准确传达。 3.保持语言风格连贯:双关语通常是非常富于幽默感的表达方式,因此在进行翻译时,需要保持目标语言的语言风格并在文化背景的基础上保持连贯性和整体感。