缅甸学生习得汉语对象类介词“对、跟、向、给”的偏误分析的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
缅甸学生习得汉语对象类介词“对、跟、向、给”的偏误分析的中期报告.docx
缅甸学生习得汉语对象类介词“对、跟、向、给”的偏误分析的中期报告此中期报告旨在分析缅甸学生在习得汉语过程中对于介词“对、跟、向、给”的使用偏误。一、背景本研究针对缅甸学生,在学习汉语介词时,使用“对、跟、向、给”等介词存在偏误,如使用不当、混淆、省略等。本研究从语言现象的角度出发,旨在挖掘学生偏误背后的原因,并提出改进的教学策略。二、数据收集和分析本研究收集了20名缅甸学生的写作和口语作品,其中包含对于介词“对、跟、向、给”的使用情况。通过对这些作品的分析,发现学生在使用这些介词时,存在以下几种偏误:1.
韩国留学生习得对象介词“对”“向”“跟”的偏误分析的中期报告.docx
韩国留学生习得对象介词“对”“向”“跟”的偏误分析的中期报告本分析报告旨在分析韩国留学生在习得汉语过程中常犯的介词误用,具体指的是“对”、“向”、“跟”这三个介词的用法。一、对的误用1.韩国留学生在将“对”作为介词使用时,往往会将其与“给”混淆,表达上的不准确会导致交流的问题。2.韩国留学生在表达“对某事有兴趣”时,容易将“对”写成“对于”,说明介词的使用方法并不准确。3.韩国留学生在表达“对某人好”时,常将“对”写成“给”,这同样表明其对介词用法的理解还需要继续学习。二、向的误用1.韩国留学生在表达“向
英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误分析开题报告.docx
英美留学生习得对象类介词“对、向、给”的偏误分析开题报告摘要:本文主要对英美留学生在习得对象类介词“对、向、给”时常见的偏误进行了分析。通过对相关文献和实例的举例说明,探讨了导致此类偏误的原因、常见的错误表达方式,以及帮助学生克服此类偏误的有效方法。关键词:英美留学生;对象类介词;偏误;分析;有效方法一、研究背景在英语中,对象类介词“对、向、给”是常用的介词。这些介词在表达方向、目的、关系等方面都起到了重要作用。然而,由于英语和汉语在语言结构上的差异,许多中国留学生在学习英语时往往会出现对象类介词的偏误。
母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告.docx
母语为英语的留学生习得对象类介词偏误分析的中期报告本研究旨在探讨母语为英语的留学生在学习中文时习得对象类介词偏误的现象及原因,本篇中期报告主要介绍研究背景、研究问题和研究方法。一、研究背景随着全球化的加速和国际交流的深入,越来越多的人选择学习汉语。而留学生作为汉语学习人群的一部分,他们的汉语水平也越来越成为人们关注的焦点。然而,由于中文和英文的语法结构、词汇表达、语用习惯等方面存在着很大的差异,母语为英语的留学生在学习中文时常出现很多语法偏误,如词序错乱、时态语态不当、介词误用等。其中,对象类介词的使用是
韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析.pdf
语言应用研究韩国学生习得汉语介词“在”偏误分析