预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉经济语篇中概念隐喻认知对比研究的综述报告 经济语言中的隐喻是一种重要的语言现象,它深刻地影响着人们对经济概念和现象的理解和认知。本文主要对英汉经济语篇中概念隐喻认知对比研究进行综述,以期从比较的角度更好地理解隐喻在语言和文化中的作用。 认知语言学理论认为,人类对于语言的理解和运用不仅仅是一个简单的机械过程,而是一个高度认知过程,语言的意义是通过人的认知过滤器获得的。因此,对于经济语言中的隐喻,研究者普遍认为它是一种表达方式,通过隐喻将抽象的经济概念转化为更为生动、具体的表达方式,从而使语言更具说服力和可理解性。 在英汉经济语篇中,隐喻的形式各不相同,比较常见的包括:生物隐喻、体育比喻、建筑隐喻、机械比喻等。比如,在谈到经济增长时,英文中常使用“生长”的隐喻,而汉语中则更倾向于使用“发展”的隐喻;在涉及货币政策时,英文中常使用“收紧”和“放松”的隐喻,而汉语则常使用“紧缩”和“宽松”的隐喻。 除此之外,英汉两种语言还存在一些隐喻的异同。例如,在谈到企业经营战略时,英语中的“竞争”常用“竞争者”和“对手”两个词来表达,而汉语中则更多地使用“敌手”和“对手”这两个词。此外,在谈到财政状况时,英语中常使用“财政拮据”来表达,而汉语中却使用“财政困难”,两种表达方式有所差别。 研究表明,英汉两种语言对于经济隐喻的认知存在着一些显著差异。首先,英文中的隐喻更加富于生动性和形象化,而汉语则更加强调抽象和深奥的含义。其次,英语中的隐喻倾向于使用名词,例如“市场竞争”,而汉语则更倾向于形容词和动词的使用,例如“充满竞争”。此外,英语中的隐喻表达更加具有个性化和创意化,而汉语则更加注重语言的规范化和规范性。 在认知和语言对比研究领域,语言和文化之间的关系始终是一个热门话题。在英汉经济语篇中,隐喻的存在和运用不仅反映出两种语言的不同文化背景和思维方式,还体现出语境在语言意义构建中的重要作用。因此,对于英汉经济语言中概念隐喻的研究,需要从比较和交叉学科的角度进行,深入探讨语言和文化的关系,从而更好地理解经济语言中隐喻的作用和意义。