预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

从翻译美学角度看葛浩文英译《流逝》的审美再现的中期报告 《流逝》是一篇寓意深刻的散文,它通过对时间流逝过程的描写,表达了作者对生命的思考和感悟。对于翻译来说,如何在译文中恰当地表达作者的意图,使读者能够获得与原文同样的审美体验,是一个极具挑战性的任务。本文从翻译美学的角度出发,对葛浩文英译《流逝》的审美再现进行了中期报告。 一、语言美学的再现 语言美学是指通过语言表达方式和结构的优美性来达到感染、启迪和启发读者的目的。在翻译中,语言美学的再现是非常重要的,因为只有恰当运用语言,才能够使翻译达到与原文同样的美感效果。在葛浩文的英译中,语言的再现体现在以下几个方面: 1、语言的简练、流畅 葛浩文的英译将原文的简练风格完美地再现了出来,通过使用简单而有力的语言,使读者能够直观地感受到时间流逝的过程。比如,原文中的“降落”被翻译为“touching”,这种简洁而又生动的表述方式,让人不仅能够理解文字所表达的意思,还能够感受到其中所蕴含的感情。 2、使用富有节奏感的语言 原文中有很多句子采用了节奏感强的句式,葛浩文的英译在这方面也做得非常好。比如,在英译中,“thelastlightoftheday”被翻译成“thesecondsofthelastlight”,这种用词的变化,在一定程度上增加了语言的节奏感,使读者在阅读时能够更加流畅地把握文章的情感变化。 二、文学美学的再现 文学美学是指通过文学作品所表现出来的情感、思想和意象等方面呈现出的艺术美感。对于翻译来说,能够再现原文的文学美学,就能够让读者获得与原文相同的审美体验,也能够有效地传递作者的意图。在葛浩文的英译中,文学美学的再现表现在以下几个方面: 1、情感的真实再现 原文中表达了作者对时间流逝和人生的思考和感悟,葛浩文的英译在这方面也做得非常好。通过恰当地运用语言,英译表现出了原文中所蕴含的情感,让读者能够感受到时间的流逝和生命的无常。 2、意象形象生动 在原文中,作者采用了一系列生动的意象来表现时间流逝的过程,如“长影子”,“将散架的船割开了”等。这些意象有着极强的表现力和感染力,而在葛浩文的英译中,这些意象也得到了恰当的再现,让读者可以直观地感受到文章所表达的情感和意境。 综上所述,从翻译美学角度看葛浩文英译《流逝》的审美再现,可以看出该译文在语言美学和文学美学方面都表现出了较高的水准。不仅能够传递原文的含义,还能够使读者获得与原文同样的审美体验。不过,仍有一些问题需要进一步改进,如一些翻译表述尚不够准确、简明,需要更好地进行审美再现。