预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

日韩留学生习得汉语量词的偏误分析的综述报告 随着汉语的国际化以及中国与日韩国家间的交往交流日益频繁,越来越多的日韩留学生选择学习汉语并前来中国留学。然而,在汉语学习中,留学生容易犯的一个常见错误就是汉语量词的使用。在日韩语言中,量词相对简单,甚至有些词可以省略,而汉语的量词系统则较为繁琐复杂,使用起来也有一定的规则和要求。因此,本文将对日韩留学生在汉语量词使用中的误区进行综述和分析。 一、数量和货币量词使用错误 在汉语中,数量和货币都需要搭配相应的量词使用,但是日韩留学生常常犯数量和货币量词搭配不当的错误。比如,“我们有十个人”这句话中,十个就是数量词,不能加上其它单位,但是日韩留学生有时会用“十个人份”来表示,显得很生硬不自然;又比如“这个苹果十元钱”,正确的应该是“这个苹果十块钱”。 二、时间量词使用错误 时间量词在汉语中也非常常见,例如“一小时、两分钟、三个月”等。但是许多日韩留学生由于翻译时的习惯或者直接口背造成了时间量词使用错误。比如“两年前”应该是“两年前的事情”,而不是“两年前的时间”;而“半个月”应该是“半个月的时间”,而不是“半个月钟头”。 三、复合量词使用错误 在汉语中,不少量词都是由两个或者以上的单个量词组成而成的复合量词,例如“一打、三打、半打”等。然而日韩留学生并不善于区分这样的复合量词的使用。比如,有的日韩留学生会用“一打个”或者“半打份”等搭配,这种语法显然是错误的。 四、量词的翻译错误 还有一些日韩留学生犯的错误是数量词的翻译错误,直接把日韩语言中的数量词照搬过来,导致在汉语中不通顺或者说不准确。例如日韩语中“二枚房屋”这样的说法,在汉语中应该是“两套房子”;再例如日韩语中“三名教师”这样的说法,在汉语中应该是“三位老师”。 总之,汉语量词的使用十分繁琐复杂,而日韩留学生在学习汉语的时候容易犯的错误也十分常见。因此,我们同样也应该通过不断地学习和反复练习,更加地深入理解和掌握汉语量词的使用方法,避免对于量词的误解和错误使用。