预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于语料库的英汉动名化对比研究的综述报告 动名化(nominalization)是一种语言现象,在语法学上指的是将动词转化为名词的过程,例如将“教”转化为“教育”,将“决定”转化为“决定权”等。在英汉语言中,动名化的应用具有广泛性和相似性,但同时也存在差异性。本文将从语料库的角度对英汉动名化进行对比研究并进行综述。 一、英汉动名化的定义和特点 英汉动名化是两种语言中常见的语法现象,英语中的动名化常用于将动词词根转换为名词,以表达某种状态或对象。例如,“develop”词根可以转为“development”,表达发展的过程或结果。而在汉语中,动名化的应用更多地关注于表示抽象概念或具体对象的可能性,例如,“教育”、“决定权”、“口罩”等,这些词都是从动词或者其他形式的词汇中转化而来的。 二、英汉动名化的应用和差异 1.应用 英汉语言都倾向于将动词转化为名词,以用作描述抽象观念或具体对象的形容词和名词。在英语中,动名化除了表示某种过程或状态外,还可以表示某个行业或领域,例如“medicine”表示医学,“engineering”表示工程学等。这些用法不太常见于汉语中。 汉语中的动名化更多地用于表达人与事物的关系。例如,“学生”、“教师”、“领导”等都是从动词中转化而来的名词,而在英语中,“student”,“teacher”,“leader”等单词并没有对应的动词形式。 2.差异 英汉语言中动名化的使用存在较大的差异。在英语中,动名化通常通过“-tion”结尾的名词原型完成。并且,英语中的名词化前缀“un”通常用于改变形容词的意义,例如,“合格”(qualification)vs.“不合格”(disqualification)。 而在汉语中,除少数用“-化”字后缀构成的动名词外,动名化的构成形式更多地采用了词缀、组合和合成方式。例如,“发明创造”、“出版”、“电视节目”等组合词就是由不同的词汇组合而成。 三、语料库研究 语料库是研究语言的一种重要工具,其中包括大量的语料数据,这些数据可以有效地支持语言分析和语言教学。在英汉动名化的比较研究中,语料库是非常有价值的研究工具。 在英汉语言中,动名化的使用有关的复杂性和差异性需要使用大量的实例进行分析。语料库中的数据可用于对动名化的使用进行多层面、多角度的分析。例如,可以通过语料库分析英汉动名化不同领域的使用情况和搭配情况、探究动名化与上下文之间的关系以及了解不同级别或社会文化群体之间动名化使用的异同等。 从语料库的分析结果来看,英汉动名化之间存在很多不同。其中,英文中动名化的使用频率远高于中文,英文中的动名化的形式、结构和用法也往往更加多样化。 四、结论 英汉动名化的应用虽然具有很大的相似性,但同时也存在一定差异性。英语中的动名化通常使用“-tion”等后缀,而汉语中常常使用组合、词缀等方式。在语料库的研究中,我们可以了解到不同领域的动名化使用情况、搭配方式以及语境之间的关系。通过对比研究和深入分析,我们可以更好地理解英汉动名化的共性和差异,对英汉语言的学习者更准确地掌握动名化的用法。