预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

汉语副词“再、还、也、又”偏误分析——以母语为英语的留学生为例的中期报告 一、研究背景及意义 随着中国经济、文化的快速发展,汉语作为一种重要的国际语言得到了世界各地越来越多的人的学习。其中,留学生是汉语学习者的一个重要群体。然而,由于汉语与其母语的差异性,留学生在汉语学习中存在诸多问题,其中语法偏误是最为常见的问题之一。 汉语中有许多副词,如“再、还、也、又”等,这些副词与其对应的英语副词在使用上有一些差异,这给以英语为母语的留学生汉语学习造成了困难。因此,对这些副词的误用进行深入的研究和分析,可以帮助汉语教师更好地指导留学生汉语学习,促进留学生汉语水平的提升。 二、研究方法 本研究采用问卷调查和语料库分析相结合的方法来分析留学生对汉语副词“再、还、也、又”使用的偏误情况。首先,我们将制定调查问卷,通过问卷调查了解留学生在日常交际中对这些副词的使用情况以及存在的误区;其次,我们将采集实际使用这些副词的语料,并通过语料库分析的方法,统计留学生在使用这些副词时的出现频率和偏误情况;最后,我们将对调查结果和语料库分析结果进行分析和比对,找出其中的规律和问题。 三、预期结果 通过本次研究,我们预计可以得出以下结论: 首先,以英语为母语的留学生使用汉语副词“再、还、也、又”存在一定的误区,主要表现为语法上的偏误,例如:“再想一遍”直接翻译成“再想一次”等; 其次,留学生在使用这些副词时出现频率的差异较大,主要受汉语习得阶段、语言水平、语言输入等方面的影响; 最后,通过针对性的教学和语言输入的优化,留学生的汉语副词使用水平可以得到有效提升。 四、参考文献 赵华敏,“再、还、又、也”的汉英对比分析”,《外语教育研究》2015年第3期; 黄敏,“基于对比法的对汉语副词‘也,又’的教学”,《语言教育与研究》2008年第2期。