预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

朱湘译诗中的异化与归化现象研究开题报告 一、选题背景与意义 朱湘是中国20世纪初著名的翻译家和诗人,他以翻译西方现代诗歌为主要业余爱好,对于中国现代诗歌的发展有着重要的影响。其翻译作品中的异化与归化现象备受关注,引起了不少学者的研究兴趣。本文旨在通过对朱湘译诗中的异化与归化现象进行深入的研究,探索其翻译思想和方法,进一步拓展译介研究领域。 二、研究目的与内容 本文旨在通过对朱湘译诗中的异化与归化现象分析,探究其对于中国译介现代诗歌的重要影响,以及对于译介理论和方法的启示作用。具体研究内容包括: 1.异化与归化的概念与区别。 2.朱湘译诗中的异化现象分析。通过选取具有代表性的朱湘译诗作品,分析其异化翻译手法,探究其应用背景和特点。 3.朱湘译诗中的归化现象分析。同样选取具有代表性的朱湘译诗作品,分析其归化翻译手法及其运用范围和局限性。 4.对朱湘译诗中异化与归化现象的评价与总结。对朱湘译诗中的异化与归化现象进行综合评价,探讨其对于译介理论和方法的启示作用。 三、研究方法 本文采用文献资料调研、比较研究、分析研究等方法进行研究。通过查阅相关文献,对异化与归化的概念、特点和应用进行了深入了解。同时,选取朱湘译诗中具有代表性的作品进行分析,对其异化与归化现象进行梳理和总结。 四、预期研究成果 通过对朱湘译诗中的异化与归化现象进行系统分析与研究,预期本文可以达到以下研究成果: 1.对异化与归化概念与区别进行明确,提供类似研究的参考依据。 2.从不同层面分析朱湘译诗中的异化与归化现象,评价其在译介现代诗歌中的意义。 3.探讨异化与归化译介方法在现代文学研究中的应用和局限性。 4.为今后译介研究提供思路和参考,以进一步推动译介理论与方法的发展。 五、论文框架 第一章绪论 1.1选题背景 1.2研究意义和价值 1.3研究现状和学术思考 1.4研究目的和内容 1.5研究方法 第二章异化与归化的概念与区别 2.1异化的概念与特点 2.2归化的概念与特点 2.3异化与归化的区别 第三章朱湘译诗中的异化现象分析 3.1朱湘译诗概况 3.2异化现象分析 3.3异化现象成因分析 第四章朱湘译诗中的归化现象分析 4.1归化现象分析 4.2归化现象成因分析 第五章异化与归化现象的评价与总结 5.1朱湘译诗中的异化与归化现象总评 5.2异化与归化在译介现代诗歌中的意义 5.3异化与归化的启示与局限 第六章结论 6.1研究结论 6.2研究不足及展望 参考文献