预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

关联理论对翻译的解释力的任务书 任务:分析关联理论对翻译的解释力 1.背景 翻译是跨文化交流的重要工具之一,但由于语言之间的差异以及文化背景的不同,翻译中会出现误译、漏译等情况。为了准确表达原文的意思,翻译需要依靠诸多理论和方法。 关联理论是语言学上的一个重要理论,它强调语言中词与词之间的联系、意义的描述以及语言的演化。本文将探讨关联理论对翻译的解释力,以研究其在翻译中的应用。 2.目的 通过对关联理论的分析,探讨其对翻译的解释力,为翻译实践提供理论依据。 3.方法 (1)文献研究法:通过查阅相关文献,分析关联理论的定义、内容,探讨其对翻译的意义。 (2)实例分析法:通过实例分析,验证关联理论在翻译中的应用情况,进一步探讨其对翻译的解释力。 4.计划 (1)第一阶段(2周):文献研究 阅读相关文献,熟悉关联理论的定义、内涵以及发展历程。 (2)第二阶段(2周):关联理论在翻译中的应用 探讨关联理论在翻译中的具体应用情况,分析其对翻译的解释力。 (3)第三阶段(2周):实例分析 通过实例分析,验证关联理论在翻译中的应用情况,进一步探讨其对翻译的解释力。 (4)第四阶段(2周):报告撰写 总结研究结果,撰写报告,为翻译实践提供理论依据。 5.参考文献 (1)杨建军.关联语言学与译学与词汇教学[J].外语教学,2005,5. (2)杨振宁.语言学导论[M].上海:上海科学技术出版社,2002. (3)张兴福.从语言联系到语言相互作用——探讨关联语言学理论[J].外语教学与研究,2001,1.