预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

第14中国科技翻译Vol.14.No eb.F2001 2001CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNAL 关联理论对翻译标准的解释力 孟建钢 (湖南湘潭师范学院外语系湘潭市411100) 摘要本文从关联理论的角度讨论翻译的标准,即作为交际活动的翻译,对原语的理解和翻译过程中 对语码的选择所依据的原则是关联原则。另外,本文还讨论关联性在翻译解读中的作用,提出译文语篇 连贯的重构过M,实际上就是译文读者寻找关联的过程。因此,在关联理论的框架内,翻译是一个对原 语进行阐释的动态明示—推理过程。 关镶词关联理论关联原则翻译标准翻译解读 AbstractThispaperisatentativestudyofapplyingtherelevance-theoreticapproachtotranslation.Itpre- sents,fromtheperspectiveofRelevanceTheory,adetailedaccountofthecriterionintranslationandthefunc- tionofrelevanceintheinterpretation(theinferenceofintention)intranslation.Intranslating,theprincipleof relevanceshouldbekept,foritgovernstheselectionofcontextandguidestheinferenceofintention.Intherel- evanceframework,translationcanbedefinedasadynamicprocess,anactofostensive-inferentialverbal(in- tralingualorinterlingual)interpretation. KeywordsRelevanceTheorytheprincipleofrelevancethecriterionintranslationinterpretationin translation 1导言立起一个所谓的翻译学,所以我们的翻译理论 关联理论(1986/1995)是西方近年来有很研究范畴应从“翻译行为”转移,从“描写—分 大影响的认知语用学理论,它的影响现在远远类”法转移。Sperbe:和Wilson(1985/1995)的 超出了语用学领域。翻译是一种跨文化的交际关联理论把语言交际看作是一个明示—推理 方式,关联理论这一指导交际的认知理论对翻过程,并从认知的角度提出语言交际是按一定 译极富有解释力。Wilson的学生Gutt于1991的推理规律进行的认知活动。这样,我们应该 从关联的角度去研究翻译,这是因为关联论是 年完成并发表了博士论文:(翻译与关联:认知 从能力(competence)而不是从行为(behaviour) 与语境》,Gutt提出的关联翻译理论令人耳目 的角度来看待交际的,它试图具体说明人的大 一新。关联理论虽然对我国语用学界影响很 脑中的信息处理机制在人际交流中所起的作 大,可对我国翻译界却似乎没有产生多大的反 用,因此,其范畴是人的大脑机制,而不是文本 响,有关这方面的文献很少。本文旨在探讨翻本身或文本产生的过程。从关联理论的途径研 译标准中的关联性解释以及关联性在翻译解读究翻译,就突出了翻译的认知特性,它研究译者 中的作用。的交际能力,也就是翻译能力。译者要具有对 2关联性与翻译标准原文产生多种阐释并根据关联原则从中选出一 从20世纪50年代起为建立翻译学,语言个最佳译文的能力。根据关联理论,翻译是一 学界及其他学科虽然尽了各种努力,但效果不种语际阐释活动。所谓阐释,是间接性质的,是 大;即使现在恐怕连最根本的问题也未能达成一种用已经被描写的思想来进一步解释其他相 一致的意见。Gutt认为,迄今为止的翻译研究关思想的过程。因此,作为原文的阐释者,译者 使用的是一种“描述—分类”法(descriptive-必须使他的译文与原文相似,即与原文最佳关 classifactoryapproach),侧重点放在了“翻译行联。另外,Sperber和Wilson还认为,人类得以 为”(translationalbehaviour)上,这样就很难建交际的大脑机制中最为关键的是人进行推理的 收稿日期:2000-02-06/09 万方数据 中国科技翻译is卷 能力。所以,翻译同时又是一个明示—推理事实上,“语义翻译”与“交际翻译”就是“直译” 的动态过程。据此,我们姑且把翻译定义为一与“意译”。 个对原语进行语际阐释的明示—推理的动态《关联性:在交际与认知》第二版中,Sper- 认知