预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉视译同位语口译问题研究——以演讲类语篇为例的开题报告 题目:英汉视译同位语口译问题研究——以演讲类语篇为例 一、研究背景 随着全球化进程的推进,国与国之间的交流越来越频繁,国际性会议、商务活动等活动也越来越多。在这些场合中,口译成为了不可或缺的环节。而同位语是口译中常见的一种结构,其在英语和汉语中的表达方式也存在差异,因此在口译过程中会遇到很多问题。因此,本研究将以演讲类语篇为例,探讨英汉视译同位语口译问题。 二、研究目的 本研究旨在通过比较英汉视译同位语的表达方式,分析其表达差异及口译中的问题,并寻找解决办法,提高英汉视译同位语的准确度和流利度,从而更好地满足跨文化交流的需求。 三、研究内容 本研究将围绕以下内容开展: 1.同位语的概念和分类 2.同位语在英语和汉语中的表达方式 3.英汉视译同位语在口译中的问题及分析 4.解决英汉视译同位语问题的方法和建议 四、研究方法 本研究将采用文献综述和实证分析相结合的方法。通过收集与同位语相关的文献,系统梳理其概念、分类以及在口译中的问题及解决方法。同时,还将通过口译实验进行实证分析,验证研究成果的正确性和可行性。 五、预期结果 1.明确同位语的定义、分类及表达方式 2.分析英汉视译同位语在口译中的问题及原因 3.提出解决英汉视译同位语问题的方法和建议 4.探究英汉视译同位语的有效表达方法,提高口译准确度和流利度 六、论文结构 第一章:绪论 1.1研究背景和意义 1.2研究目的和任务 1.3研究内容和方法 第二章:同位语的概念、分类及表达方式 2.1同位语的概念 2.2同位语的分类 2.3同位语的表达方式 第三章:英汉视译同位语中的问题及原因分析 3.1英汉视译同位语的问题 3.2英汉视译同位语的原因分析 第四章:解决英汉视译同位语问题的方法和建议 4.1外语和文化知识的掌握 4.2同位语意思的处理 4.3句型转换和意译策略的运用 第五章:英汉视译同位语的有效表达方法 5.1语音语调的处理 5.2语法结构的运用 5.3上下文信息的整合 第六章:实证分析 6.1实验设计 6.2实验结果分析 第七章:总结 7.1研究结果概述 7.2研究限制和下一步研究方向 参考文献