预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能翻译理论视角下的公示语英译研究的中期报告 Mid-termReportonEnglishTranslationofPublicSignsfromthePerspectiveofFunctionalTranslationTheory 摘要: 公示语是人们在社会生活中最为常见的文字表达形式。然而,由于文化和语言的差异,许多公示语在跨文化交流中存在着不同程度的翻译问题。本文以功能翻译理论为基础,探讨公示语的语用功能与翻译策略。通过分析实例,发现公示语翻译应当以文化适应为核心,同时把握信息传递、受众特点和社会背景等因素,实现一定程度的传达目的的同时,保持原信息的完整性和准确性。 Abstract: Publicsignsarethemostcommonformofwrittenexpressioninsociallife.However,duetoculturalandlinguisticdifferences,manypublicsignsfacevarioustranslationproblemsincross-culturalcommunication.BasedonFunctionalTranslationTheory,thispaperexploresthepragmaticfunctionsofpublicsignsandrelevanttranslationstrategies.Throughanalyzingexamples,itisfoundthatpublicsigntranslationshouldplaceculturaladaptationatthecore,whilealsoconsideringfactorssuchasinformationtransmission,audiencecharacteristics,andsocialcontext.Thiscanachievethegoalofcommunicationtoacertainextent,whilemaintainingthecompletenessandaccuracyoftheoriginalinformation.