预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

功能翻译理论视角下的公示语翻译的中期报告 功能翻译理论视角下的公示语翻译的中期报告 一、研究背景及意义 公示语是社会生活中不可或缺的语言形式之一,其能够在社会生活中起到重要的作用。公示语作为一种特殊的语言形式,其语言表达需要在多样性、准确性、清晰性和规范性等方面进行严格的控制和规范,以便使其能够达到预期的功能。翻译是多语言交流过程中不可缺少的环节之一,公示语的翻译问题也受到越来越广泛的关注。在此背景下,本研究旨在探究以功能翻译理论为视角的公示语翻译问题,并通过实证研究来探讨公示语翻译的规范化和标准化。 二、研究内容和研究方法 本文以功能翻译理论为视角,从公示语翻译的功能出发,以解决跨文化传播中的信息失真和意义偏差问题为研究目的。本文采用对比研究方法,通过文本分析的方式,对中英文公示语进行比较和分析,以探讨公示语翻译中存在的问题及其原因,并提出相应的翻译建议。 三、研究进展和成果 在研究进展方面,本研究已经完成了以下工作: 1.收集了一定量的中英文公示语,以建立一个实证研究的数据集。 2.分析了中英文公示语的不同特征,并对其进行了功能分类。 3.通过分析中英文公示语的不同,探讨了公示语翻译存在的问题,同时提出了相应的翻译建议。 4.对比分析了中英文公示语的翻译结果,以检验所提出的翻译建议的可行性。 在成果方面,本研究达到的成果如下: 1.探讨了公示语翻译的功能理论,为解决公示语翻译中的问题提供了数据支持和理论指导。 2.在对比分析中英文公示语翻译的基础上,提出了翻译建议,为公示语的翻译提供了标准化和规范化的指导。 3.在实证研究的基础上,为公示语翻译的实践提供了经验支持和科学指导。 四、未来展望 在今后的研究中,本研究将继续深入探讨公示语翻译的问题,并进一步优化翻译建议。同时,本研究将扩大数据集的范围,以便更加全面地研究公示语翻译的问题和规律,为公示语翻译的实践提供更加有效的指导和支持。