预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

传播学视角下的汉语广告英译研究的中期报告 中期报告:传播学视角下的汉语广告英译研究 概述: 本研究旨在从传播学的角度探讨汉语广告的英译问题,以分析汉语广告的传播效力和英译时可能产生的误解。研究内容包括汉语广告中的语言特点和文化元素,以及在英译过程中如何处理这些因素,使得英译后的广告能够更好地传达源语言广告的信息与感觉。 研究方法: 本研究采用文献梳理法和语料分析法相结合的研究方法。首先通过文献梳理法了解汉语广告的语言特点和文化元素,制定研究框架和研究问题。随后利用语料分析法,对现有的汉语广告进行分析,考虑英译时如何处理汉语广告中的语言特点和文化元素。 研究进展: 已经完成了对汉语广告的语言特点和文化元素的文献梳理,得出了以下结论: 1.汉语广告语言通俗易懂,常用成语俗语和歇后语等民间话语。 2.汉语广告带有浓厚的文化气息,经常涉及道德、尊重长辈、维护家庭等传统文化价值观。 3.汉语广告中常使用的隐喻和象征比较复杂,需要根据特定的语境和文化背景进行理解。 接下来将进行语料分析,考虑在英译时如何处理这些语言特点和文化元素,以提高英译后广告的传播效力。