后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的中期报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的中期报告.docx
后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的中期报告本文旨在以后殖民主义视阈为框架,对阻抗式翻译进行中期报告。阻抗式翻译源于法国翻译学者阿布·卡西姆·布夫鲁伊的“文化中介人”的概念,其主要思想是通过将翻译视为跨文化交流中的联系人,借助于交流双方的文化背景和环境,意译、变通并翻译各种文化差异,从而实现文化的交流和沟通。然而,阻抗式翻译的应用是不断出现争议的,它被批评为一种文化侵略、文化压迫、文化消极的翻译方式,因此,在后殖民主义视阈下,对阻抗式翻译进行中期报告显得尤为必要。1、后殖民主义视阈后殖民主义视阈是指在对待文化、
后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的任务书.docx
后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的任务书题目:后殖民主义视阈下的阻抗式翻译背景:在当今全球化的环境中,翻译作为跨文化交际的桥梁,扮演着越来越重要的角色。然而,翻译不仅是文化间的语言转换,也包括文化主体之间的权力关系和历史背景。特别是在后殖民主义时代,传统的翻译方法已经被质疑,因为它们往往没有能够真正反映出不同文化主体的地位和人权。任务:阐释并比较主流翻译方法和后殖民主义视阈下的阻抗式翻译。具体任务包括:1.分析传统翻译方法的优点和缺点,如直译、意译等。2.解释后殖民主义视阈下的阻抗式翻译的概念和原则。3.比较
生态翻译学视阈下的合同英汉翻译研究的中期报告.docx
生态翻译学视阈下的合同英汉翻译研究的中期报告AbstractContracts,asatypeoflegaldocuments,playanimportantroleininternationalbusinesstransactionsandrequireaccuratetranslation.However,thetranslationofcontractsisnotasimplemechanicalprocessasitinvolvescultural,linguisticandlegaldiffer
功能翻译理论视阈下的导游词英译的中期报告.docx
功能翻译理论视阈下的导游词英译的中期报告Mid-termreportonEnglishtranslationoftourguidespeechesfromtheperspectiveoftranslationtheoryoffunctionIntroduction:Tourismisanimportantindustryinmanycountriesandregions,whichnotonlypromoteslocaleconomicdevelopment,butalsopromotescultural
“三维转换”视阈下《沙丘花园》(节选)的翻译的中期报告.docx
“三维转换”视阈下《沙丘花园》(节选)的翻译的中期报告本文将基于“三维转换”视角,对《沙丘花园》(节选)的翻译进行中期报告。“三维转换”是指将文本从源语文化的语境转化为目标语文化的语境,并考虑到文本的语言、文化和时代三个维度。在翻译《沙丘花园》(节选)时,我们必须充分考虑这三个维度,以确保翻译的准确性和完整性。在语言维度上,我们必须考虑到原著中的特定术语和词汇的翻译。例如,“GomJabbar”在原著中是一个重要的物品和概念,我们必须在翻译中找到可以准确表达其含义的术语。此外,原著中出现了大量的外语词汇和