预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

英汉转喻的认知对比研究的开题报告 一、研究背景和意义 英汉语言中都存在着喻语,它们是通过对比或类比的手法把一个事物或情境用另一个事物或情境加以描述,使对方得以更好地理解或接受原本不易理解或接受的事物或情境。其中,英汉转喻(即某一语言中的喻语用另一种语言的喻语来表示)则是一种比较特殊的表达方式,它既考验了翻译者的翻译水平,也反映了两种语言中的文化差异和认知方式。 因此,本研究旨在通过对比英汉转喻中的喻语,探讨英汉两种语言中的文化差异和认知差异,为翻译研究和跨文化交际提供一定的参考。 二、研究问题和研究目的 研究问题:通过对比英汉转喻中的喻语,探讨英汉两种语言中的文化差异和认知差异是否存在,以及它们对翻译和跨文化交际的影响。 研究目的:本研究旨在: 1.分析英汉转喻中的喻语差异,尤其是探讨它们在代表的文化背景和认知方式上的不同。 2.探讨英汉转喻中的喻语差异是否会影响翻译质量和跨文化交际的成功率,并探讨其原因。 3.以研究结果为依据,提出对翻译和跨文化交际的建议,以促进和提升其效果。 三、研究方法和数据来源 研究方法:本研究采用文献研究、实证研究和对比分析的方法。 数据来源:一、英汉转喻的语料库;二、相关翻译理论和跨文化交际理论文献。 四、主要研究内容和章节安排 本研究的主要研究内容和章节安排如下: 第一章绪论 1.1研究背景和意义 1.2研究问题和研究目的 1.3研究方法和数据来源 1.4主要研究内容和章节安排 第二章英汉转喻的理论基础 2.1英汉转喻的定义和特征 2.2英汉转喻的研究现状 2.3英汉转喻的翻译原则和方法 第三章英汉转喻的文化差异 3.1英汉转喻的文化背景及其对喻语的影响 3.2英汉转喻中文化差异的对比分析 3.3英汉转喻中的文化失误及其处理 第四章英汉转喻的认知差异 4.1英汉转喻的认知方式及其影响 4.2英汉转喻中认知差异的对比分析 4.3英汉转喻中的认知失误及其处理 第五章英汉转喻的翻译与跨文化交际 5.1英汉转喻中的翻译问题及其对策 5.2英汉转喻对跨文化交际的影响及其对策 5.3英汉转喻翻译和跨文化交际的成功案例分析 第六章结论 6.1英汉转喻的文化差异和认知差异是否存在 6.2英汉转喻对翻译和跨文化交际的影响及其原因 6.3英汉转喻研究的不足和改进措施 参考文献