预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

基于概念转喻的英汉身体部位习语对比研究的开题报告 开题报告 一、研究背景 习语是语言中的重要组成部分,它们丰富了语言的表现力,也是文化传承的重要途径。身体部位习语是习语的一种重要类型,因为身体部位与人的日常生活密切相关,所以这些习语更容易让人理解、记忆和使用。身体部位习语的使用广泛,既可表示生理状态也可用于形容心理和社会行为。因此,研究英汉身体部位习语,不仅能够丰富语言学理论知识,也能够加深跨文化交流的了解。 转喻是英语和汉语中身体部位习语的一个重要表现形式,即在使用身体部位习语时,利用其形象特征来比喻其他事物。身体部位转喻是基于身体部位的表象形成的一种文化符号,汉语和英语因其不同的文化背景、社会经历和时空背景而形成了各自独特的身体部位习语。因此,研究英汉身体部位习语的转喻,可以更好地理解两种语言的文化和语音特点,更好地促进两种语言和文化之间的交流。 二、研究问题与目的 尽管英汉身体部位习语的数量和“形”,“位”和“动”三种类型的基本概念在其中的表现都各不相同,但很多身体部位习语都有相似的意义和诠释,这就需要我们通过转喻进行比较。此外,英汉两种语言也有自己独有的转喻方式,研究两种语言的身体部位习语转喻的异同,有助于深入探讨其语言和文化背景的异同之处。 因此,本研究的研究问题是:英汉身体部位习语的转喻在语音和文化背景方面的异同有哪些? 本研究的研究目的是: 1.收集英汉身体部位习语的语料,通过比对翻译,确定在两种语言中具有相似的身体部位转喻。 2.分析相似的身体部位习语的转喻特点,探讨这些特点与文化和语音背景的关系。 3.比较英汉身体部位习语转喻特点的异同,分析可能的文化和语音背景因素。 三、研究方法 本研究将采用定性和定量相结合的方法,以收集、整理英汉身体部位习语和其转喻的数据为主,运用比较法进行研究,将关注点放在以下几个方面: 1.收集和整理身体部位习语及其翻译,筛选出英汉两种语言中的相似身体部位转喻习语; 2.分析相似身体部位转喻习语的语音特点和文化背景,探讨其转喻的意义和特点; 3.比较英汉身体部位习语的转喻特点,探讨语音和文化背景对身体部位转喻的影响。 四、论文结构 第一章:研究背景和目的 1.1研究背景 1.2研究目的 第二章:文献综述 2.1英汉身体部位习语的概念和特点 2.2英汉身体部位习语的分类 2.3英汉身体部位习语的转喻表现形式 2.4身体部位习语转喻的文化差异 第三章:研究方法 3.1数据来源 3.2数据分析 第四章:研究结果 4.1英汉身体部位习语转喻的异同 4.2英汉身体部位习语转喻的文化差异 第五章:讨论与结论 5.1身体部位习语转喻的比较 5.2英汉身体部位习语转喻的文化因素 5.3英汉身体部位习语转喻的语音因素 参考文献 研究时限:2021年9月至2022年5月。