关联理论对语法隐喻中名词化的解释力的开题报告.docx
快乐****蜜蜂
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
关联理论对语法隐喻中名词化的解释力的开题报告.docx
关联理论对语法隐喻中名词化的解释力的开题报告摘要:隐喻是语言中常见的修辞手段之一,它通过将一种事物概念转化为另一种概念,以达到强化表达、比较描述等目的。其中,语法隐喻是指利用语言结构本身,通过改变短语或句子的词类或句法结构,来实现隐喻的效果。而名词化则是语法隐喻中常见的一种手段,它将动词或形容词等词类转化为名词,以便进行描述或概括。本文将通过对关联理论的理解和探讨,以及对语法隐喻和名词化的分析,来探究关联理论对语法隐喻中名词化的解释力,以期深入理解语言的隐喻作用。关键词:隐喻;语法隐喻;名词化;关联理论;
关联理论对隐喻翻译的解释力.doc
关联理论对隐喻翻译的解释力本文从关联理论视角研究《生死疲劳》的英德译本中的隐喻翻译。英译本由葛浩文所译,德译本由郝慕天所译。隐喻不论在中外文学作品,抑或是日常生活中,都是人们经常使用的一种修辞手法。在Metaphors—WeLiveBy一书里,认知语言学家Lakoff和Johnson提出,隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的始源域投射到一个不熟悉、抽象难以理解的目标域的过程。同时期的Sperber和Wilson提出了解释交际本质的关联理论,为隐喻翻译研究提供了全新的视角。由于受到文化差异的制约,各种语言的语境
关联理论对隐喻翻译的解释力.doc
关联理论对隐喻翻译的解释力本文从关联理论视角研究《生死疲劳》的英德译本中的隐喻翻译。英译本由葛浩文所译,德译本由郝慕天所译。隐喻不论在中外文学作品,抑或是日常生活中,都是人们经常使用的一种修辞手法。在Metaphors—WeLiveBy一书里,认知语言学家Lakoff和Johnson提出,隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的始源域投射到一个不熟悉、抽象难以理解的目标域的过程。同时期的Sperber和Wilson提出了解释交际本质的关联理论,为隐喻翻译研究提供了全新的视角。由于受到文化差异的制约,各种语言的语境
名词化-动词化与语法隐喻.doc
名词化_动词化与语法隐喻(完整版)实用资料(可以直接使用,可编辑完整版实用资料,欢迎下载)2006年3月第38卷第2期外语教学与研究(外国语文双月刊ForeignLanguageTeachingandResearch(bimonthlyMar.2006复旦大学朱永生提要:自从Halliday于1985年第一次提出/语法隐喻0这一概念以来,语言学界发表了大量论文,涉及语法隐喻的性质、类型、功能、体现形式、运作机制及其与意识形态、语言发展、语域和语类的关系。然而,现有的成果对名词化类型和功能的讨论还远远不够,
关联理论、隐喻及翻译——从语用的角度释义和翻译隐喻的开题报告.docx
关联理论、隐喻及翻译——从语用的角度释义和翻译隐喻的开题报告摘要:本篇开题报告聚焦于探究如何从语用的角度释义和翻译隐喻。隐喻是一种普遍存在于语言和文化中的心理现象,它是人类思维和交际活动中的重要元素。本文首先对隐喻的相关概念进行了阐述,并分析了隐喻在日常交际中的作用和意义。接着,本文探讨了关联理论在隐喻理解中的重要作用。关联理论解释了语言中单词或表达方式如何激活其他相关的概念或信息,并指导人们如何理解并产生意义。最后,本文探讨了隐喻在翻译中的难点,并提出了相应的翻译策略。关键词:隐喻、关联理论、翻译、语用