预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

模因论视域下大学英语新四级翻译教学研究的中期报告 Mid-termReportontheStudyofTeachingTranslationfortheNewCET-4inthePerspectiveofMemetics 摘要:模因论视域下的翻译教学认为,翻译不仅是一种技能的培养和训练,更是一种文化和语言认知的成长过程。本次研究通过对新四级翻译教学的分析,提出了以模因论视域为基础的教学方法和策略,以期提高学生的翻译能力和跨文化交际水平。 关键词:模因论;大学英语;翻译教学;文化认知;跨文化交际。 Abstract:Undertheperspectiveofmemetics,teachingtranslationisnotonlythecultivationandtrainingofaskill,butalsoaprocessofculturalandlinguisticcognition.ThisstudyanalyzestheteachingoftranslationforthenewCET-4andproposesteachingmethodsandstrategiesbasedonmemetics,inordertoimprovestudents'translationabilityandcross-culturalcommunicationskills. Keywords:memetics;universityEnglish;teachingtranslation;culturalcognition;cross-culturalcommunication. 一、研究背景 大学英语教学是培养学生英语全面素养、提高其跨文化交际能力的重要途径。而翻译教学作为大学英语教学的一个重要组成部分,对于学生的语言能力和文化素养的提高起到了至关重要的作用。然而,目前在大学英语翻译教学中依然存在学生英语基础薄弱、缺少文化意识和跨文化交际能力等问题,导致学生在实际使用英语进行交流时难以达到预期效果。 模因论是一种新兴的文化和语言认知理论,它通过对文化现象的分析和研究,探索了文化和语言传承、认知和演化的机制。在翻译教学中,以模因论为基础的教学方法和策略可以帮助学生更好地理解文化背景和语言内涵,从而提高翻译准确性和跨文化交际能力,进而实现英语全面素养的提高。 二、研究内容与方法 本研究旨在探讨以模因论视域为基础的大学英语新四级翻译教学方法和策略。研究内容主要包括对新四级翻译试卷的分析,针对学生存在的问题提出相应的教学方法和策略,以及对教学效果进行评价。研究方法主要采用文献综述、问卷调查和教学实验等方法。 三、研究结果与讨论 1.新四级翻译试卷分析 经过对新四级翻译试卷的分析,发现题型各异,难度适中,题目主要涉及文化、社会和经济等方面的内容,需要学生具备较强的语言和文化背景知识。 2.以模因论为基础的教学方法和策略 针对学生在翻译实践中存在的问题,本研究结合模因论的思想提出以下教学方法和策略: (1)强化文化认知。在教学过程中,注重文化背景的介绍和分析,帮助学生更好地理解翻译中隐含的文化内涵和传统习俗。 (2)培养语感。通过朗读、听力训练等方式,提高学生对英语语音和语调的敏感度,帮助他们更好地理解和翻译英语文本。 (3)引导反思。引导学生在翻译过程中反思自己的翻译方法和方式,发现问题并加以改进,不断提高翻译质量。 (4)提高跨文化交际能力。通过全英文的课堂交流和真实语境的模拟等方式,提高学生的跨文化交际能力。 3.教学效果评价 通过对教学实验的评价,发现以模因论为基础的教学方法和策略能够提高学生的翻译能力和跨文化交际水平。学生在翻译实践中能够更好地理解文化和语言内涵,翻译准确性和流畅度得到了显著提高。 四、结论与展望 本研究探讨了以模因论视域为基础的大学英语新四级翻译教学方法和策略,并通过教学实验进行了评价。研究结果表明,以模因论为基础的教学方法和策略能够有效提高学生的翻译能力和跨文化交际水平。未来,我们将继续深入研究模因论视域下的翻译教学,探索更加科学、实用的教学方法和策略,提高学生的英语全面素养和跨文化交际能力。