从功能翻译理论看软新闻的汉译英.pdf
as****16
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从功能翻译理论看软新闻的汉译英.pdf
北京第二外国语学院学报(外语版)2006年第6期(总第136期)从功能翻译理论看软新闻的汉译英钱叶萍王银泉(南京农业大学外国语学院江苏南京210095)摘要:本文介绍了新闻和软新闻的特点,结合德国功能派翻译理论,通过对软新闻汉译英翻译实例的具体分析,总结出在基本忠实原文的基础上,软新闻的翻译可以通过增加、删减和改动等“编译”手段使其更好地实现交际功能,同时认为这种似乎有悖于传统忠实翻译原则的翻译方法是软新闻编译的必要手段。关键词:软新闻;功能翻译;编译[中图分类号]F590[文献标识码]A[文章编号]10
从功能翻译理论角度看新闻英语的翻译.pdf
浙江师范大学硕士学位论文从功能翻译理论角度看新闻英语的翻译姓名:孙芳慧申请学位级别:硕士专业:外国语言学及应用语言学指导教师:吴本虎;祝亚雄20091219从功能翻译理论角度看新闻英语的翻译摘要关键词:功能翻译;新闻英语;翻译策略·弗米尔建立了功能理论的根本理论——目的论,指出翻译行为由翻译目的决定。本文旨在从功能翻译理论角度讨论新闻英语的翻译。首先,作者介绍了功能翻译理论及其指导下的基本翻译方法。功能翻译理论诞生于二十世纪七十年代的德国。当时,卡塔琳娜·赖斯提出她的文本类型理论,其中心概念是文本类型决定
功能翻译理论与软新闻英译的任务书.docx
功能翻译理论与软新闻英译的任务书任务书题目:功能翻译理论与软新闻英译任务背景:随着经济全球化的发展,国际交流和合作越来越频繁,而语言作为交流的重要工具,也变得越来越重要。对于翻译工作而言,不仅需要对语言文化有深刻的理解,还需要掌握专业的翻译理论和技巧,以应对不同领域和不同类型的翻译任务。其中,软新闻的英译是翻译中的一个重要领域之一。软新闻,是指那些侧重于人文、社会、文化等方面的新闻,通常包含一些人物故事、趣味性的事件和信息等,具有一定的娱乐性和亲和力。软新闻的特点是语言风格轻松、幽默,需要翻译者根据不同的
从关联理论视角看软新闻的汉译英的中期报告.docx
从关联理论视角看软新闻的汉译英的中期报告AMid-termReportontheEnglishTranslationofSoftNewsfromthePerspectiveofRelevanceTheoryAbstractSoftnews,agenreofnewsthatfocusesonhumanintereststoriesratherthanhardfacts,hasbecomeincreasinglypopularandimportantinmodernmedia.Thetranslationof
从关联理论视角看软新闻的汉译英的任务书.docx
从关联理论视角看软新闻的汉译英的任务书任务概述:本次任务旨在采用关联理论视角,研究软新闻的汉译英翻译策略和方法,分析在汉译英翻译软新闻时可能存在的问题,探讨翻译的优化方案。任务内容包括对相关文献进行综述,选取具有代表性的汉英翻译样本进行分析并提出问题,运用关联理论和翻译理论分析问题存在的原因,并提出改进方案。最终撰写一份报告,总结分析和探讨的问题以及提出的翻译优化方案。任务流程:1.了解关联理论相关知识,以及翻译理论的基本概念和翻译方法。2.综述汉译英翻译软新闻相关文献,包括研究综述、翻译理论和实践文献。