【大家网】张培基《英译中国现代散文选》电子版.doc
qw****27
亲,该文档总共111页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
【大家网】张培基《英译中国现代散文选》电子版.doc
艰难的国运与雄健的国民李大钊历史的道路,不会是坦平的,有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能冲过去的(1)。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽阔的境界(2),平原无际,一泻万里(3)。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山迭岭,绝壁断崖,江河流于期间,回环曲折,极其险峻(4)。民族生命的进展,其经历亦复如是。人类在历史上的生活正如旅行一样。旅途上的征人(5)所经过的地方,有时是坦荡平原,有时是崎岖险路(6)。志于旅途的人,走到平坦的地方,因是高高兴兴地向前走,走到崎岖的境界,俞是奇趣横生(7),觉得在此
从顺应论看张培基的《英译中国现代散文选》的中期报告.docx
从顺应论看张培基的《英译中国现代散文选》的中期报告张培基的《英译中国现代散文选》中期报告可以从顺应论的角度进行分析。顺应论认为,翻译作品要顺应原著作者的意图和风格,同时要顺应翻译文化的接受者的习惯和要求。在《英译中国现代散文选》的中期报告中,张培基也体现了这一顺应论的思想。首先,张培基在中期报告中强调了对原著的尊重和深入理解。他通过阅读原著、了解作者的背景和文化背景,努力理解作者的意图和风格,从而更好地进行翻译。这体现了顺应论中尊重原著作者的观点。其次,张培基在中期报告中也注重了翻译文化接受者的需要。他特
译者的适应与选择——以张培基《英译中国现代散文选》为例的综述报告.docx
译者的适应与选择——以张培基《英译中国现代散文选》为例的综述报告张培基是一位著名的中国翻译家,他的代表作之一就是《英译中国现代散文选》。通过对这本书的研究与分析,可以了解到一个优秀译者的适应与选择。译者的适应是指译者在翻译过程中需要与原著进行沟通,理解原著的语言、文化背景和思想方式,以便准确、准确地传达原著的意思。在翻译《英译中国现代散文选》时,张培基首先需要适应的是中西方文化差异。中国现代散文是一种独特的文学体裁,它注重表现作者情感、思考和价值观。而西方文学则更加注重个人内心、行为和心灵深处的品质。Zh
英译中国现代散文选.docx
英译中国现代散文选英译中国现代散文选(通用6篇)在日复一日的学习、工作或生活中,说起散文,大家肯定都不陌生吧?散文对作者主观感情的要求是所有文体中仅次于诗歌的。你所见过的散文是什么样的呢?下面是小编精心整理的英译中国现代散文选(精选6篇),仅供参考,欢迎大家阅读!英译中国现代散文选篇1小桔灯冰心这是十几年以前的事了。在一个春节前一天的下午,我到重庆郊外去看一位朋友。她住在那个乡村的乡公所楼上。走上一段阴暗的仄仄的楼梯,进到一间有一张方桌和几张竹凳、墙上装着一架电话的屋子,再进去就是我的朋友的房间,和外间只
英译中国现代散文选.docx
英译中国现代散文选英译中国现代散文选(通用6篇)在日复一日的学习、工作或生活中,说起散文,大家肯定都不陌生吧?散文对作者主观感情的要求是所有文体中仅次于诗歌的。你所见过的散文是什么样的呢?下面是小编精心整理的英译中国现代散文选(精选6篇),仅供参考,欢迎大家阅读!英译中国现代散文选篇1小桔灯冰心这是十几年以前的事了。在一个春节前一天的下午,我到重庆郊外去看一位朋友。她住在那个乡村的乡公所楼上。走上一段阴暗的仄仄的楼梯,进到一间有一张方桌和几张竹凳、墙上装着一架电话的屋子,再进去就是我的朋友的房间,和外间只