翻译3.8:换形译法.ppt
kp****93
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译3.8:换形译法.ppt
英汉两种语言由于有着截然不同的文化背景,在习惯表达上也就存在着较大的差距,我们不得不在翻译中经常改换表达形式。这就是翻译中的换形译法。如:翻译练习5)八十七年前,他出生在一个富贵人家。Fourscoreandsevenyearsago,hewasborninarichfamily.(或:Eightdecadesandsevenyearsago,…?1.Eighty-sevenyearsago,…2.Sevenandaquarterdozenyears[=84+3];3.Onedozenandthreequ
换形译法褒贬译法PPT课件.ppt
换形译法1)Youthinkshewillcomeifitisfinetomorrow.ButIdon’tthinkso.你认为明天天好,她就会来,我觉得她不会来。(×我不认为是这样。)2)Yousayheworkshard;sohedoes.你说他很努力,对,他确实很努力。(×他确实是这样。)3)Thewholeprojectwascompletedinaquarterofayear.整个工程在3个月内就完成了。(×整个工程在四分之一年内就完成了。)4)Ittookthemtwodecadestodot
英语四级高分翻译技巧:换序译法.docx
英语四级高分翻译技巧:换序译法英语四级高分翻译技巧:换序译法英语四六级考试最核心重点的内容是做题,做透题可以轻松通过英语四六级考试。下文是为大家精选的英语四级高分翻译技巧:换序译法,欢迎大家阅读。语序是指句子成分的排列次序。汉语是分析型的语言,语序比较固定;而英语则是分析、综合参半的语言,语序比较灵活。英语和汉语在基本语序上大同小异。相同的是主语、谓语和宾语的位置,不同的是状语和定语的位置。所以,在汉译英时,必须考虑到英语读者的思维习惯,适当地将译文的语序进行转换调整。汉译英时的换序主要包括主语、谓语、宾
Restructuring (换序译法1).ppt
Restructuring换序译法1.DefinitionRestructuring—thenecessaryorinevitablechangeofword-orderorthelogicalrearrangementofexpressioninasentenceinconformitywiththestandardorgoodusageofthetargetlanguageonaccountofsyntacticdifferencesbetweenthesourcelanguageandthetarg
翻译技巧之分译法&合译法.ppt
汉英/英汉句子翻译句子翻译之翻译技巧篇客观、理性vs.主观、悟性Division(拆译法)分句法Exercises合句法Exercises