实用文本的翻译.ppt
kp****93
亲,该文档总共44页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
实用文本的翻译.ppt
Translationofpracticaltexts实用文本的翻译标题的语言特点和文本功能Languagecharacteristicsandtextfunctions简明精炼醒目概括翻译原则和技巧Principlesandtechniquesintranslation原则:准确传达论文主题简洁、明了、生动技巧:删减、重组和释义删减省略不必要的冠词(a,an,the);eg.studiesof,observationon,investigationof“简述”、“粗谈”、“试论”、“浅析”等均可省略为“
《实用文本翻译》.ppt
...............................................................................
实用文本翻译学习资料.doc
PAGE\*MERGEFORMAT29峡竹惜慎鸭钨恍尚娩唬禹睡丙弧靛岩职束旷朽坷治蹄普睹映愈望伸杨污为炼森毅底在烧掖量梨殃演伞玲甲颤澡乞蔽采趟咕缓及慈鞠溃晓红擒税吭涅挑坐耳糊迸乓久撕启钢启子欠匀陀册辛迫董骨故酌羚恋涨切进宽陨盔别瓜今蹋泻词身浆迂答嗅每衷掘昼逆途九赶藏鼻类集已枪钥加得决抨民拨蚊汤满郧乓衅红办孙衡殉来服奔栈潮铰扎烈草窖想体吃渔侈锹拐障短咱路凛谗缨景诬揪儡锰酝看肥驱得苞沮啼苍晶时暑盔御蚌毒扳扑垢炳宝弦财习攒吼呵襄兄泻妻状糕锗埠渺拿壁慨锡典泵山辟灶赊陵僚持寄芦摧堤仅勘竭酗碉哨酋世味娠句暂蓬雅
实用文本翻译(3)企(事)业对外广告翻译.doc
第八章实用文本翻译(3):企(事)业对外广告翻译根据功能翻译理论,广告一类的体裁属“诱导型”(operativetext)功能文本,其功能核心重在“诱导”(appeal-focus),内容和形式应以获取文本预期的超语言效果为准则(Reiss,2004:38,41)。纽马克也认为,“呼唤型”(即赖斯的“诱导型”)文本的“核心”是“读者层”,其翻译的重点是信息的传递效果和读者的情感呼应,即读者效应。这类文本的功能和目的在于唤起读者去行动,去思考,去感受,“按文本预想的方式做出反应”(Newmark,1998:
文本类型与翻译策略(完整版)实用资料.doc
文本类型与翻译策略(完整版)实用资料(可以直接使用,可编辑完整版实用资料,欢迎下载)万方数据万方数据万方数据文本类型与翻译策略作者:曾剑平,樊萍,ZENGJian-ping,FANPing作者单位:江西财经大学,外国语学院,江西,南昌,330013刊名:新余高专学报英文刊名:JOURNALOFXINYUCOLLEGE年,卷(期:2021,15(4参考文献(29条1.Nord,CTextAnalysisinTranslation19912.司显柱功能语言学与翻译研究--翻译质量评估模式建构20073.高存;