预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/2
2/2

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

优秀毕业论文开题报告归化和异化在商贸英汉翻译中的应用的开题报告一、研究背景和意义随着全球化的发展,商贸活动越来越频繁,商贸英汉翻译也变得越来越重要。然而,由于不同语言和文化之间的差异,商贸英汉翻译存在一些翻译难题,如何解决这些难题,提高商贸英汉翻译的质量,成为了研究的重要方向之一。归化和异化是翻译中常用的两种翻译策略,它们的应用可以帮助翻译者更好地处理翻译中的文化差异问题,提高翻译质量。因此,本研究旨在探讨归化和异化在商贸英汉翻译中的应用,为商贸英汉翻译提供一些可行的翻译策略和方法。二、研究内容和方法本研究将采用文献分析和案例分析相结合的方法,通过查阅相关文献和实际翻译案例,探讨归化和异化在商贸英汉翻译中的应用。具体研究内容包括:1.归化和异化的概念和特点2.归化和异化在商贸英汉翻译中的应用3.归化和异化在商贸英汉翻译中的优缺点比较4.归化和异化在商贸英汉翻译中的案例分析三、研究目标和意义本研究旨在探讨归化和异化在商贸英汉翻译中的应用,为商贸英汉翻译提供一些可行的翻译策略和方法,具体目标包括:1.研究归化和异化在商贸英汉翻译中的应用,探讨其优缺点2.分析商贸英汉翻译中的文化差异问题,探讨归化和异化的翻译策略3.通过案例分析,探讨归化和异化在商贸英汉翻译中的具体应用方法和效果本研究的意义在于:1.对于商贸英汉翻译工作者,可以提供一些可行的翻译策略和方法,提高翻译质量2.对于商贸领域的跨文化交流,可以缩小文化差异,促进交流合作3.对于翻译研究者,可以为翻译理论研究提供一些实践案例和经验借鉴四、预期结果通过本研究,预期可以得出以下结论:1.归化和异化在商贸英汉翻译中都有其适用性和局限性,需要根据具体情况进行选择和运用2.商贸英汉翻译中的文化差异问题需要通过归化和异化的翻译策略进行处理3.通过案例分析,可以得出归化和异化在商贸英汉翻译中的具体应用方法和效果五、研究进度安排1.研究背景和意义(已完成)2.文献综述和理论分析(进行中)3.归化和异化在商贸英汉翻译中的应用4.案例分析5.结论和展望六、参考文献1.张红霞.翻译中的归化与异化[J].中国翻译,2012(2):38-39.2.吕俊杰.跨文化交际中的归化和异化[J].职业与技术教育,2015(9):119-120.3.邓宁.商务英语翻译中的文化差异及其处理[J].外语与外语教学,2016(2):63-66.4.贺军.翻译中的归化与异化策略[J].外语教学与研究,2017(1):87-90.5.刘文婷.归化与异化在商务英语翻译中的应用[J].河南科技大学学报(社会科学版),2018(3):78-80.