预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共89页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

考研英语二翻译真题、答案及来源分析考研英语二翻译真题、答案及来源分析(整理11篇),下面是小编为大家汇总后的考研英语二翻译真题、答案及来源分析,仅供参考,欢迎大家阅读,一起分享。篇1:考研英语二翻译真题、答案及来源分析“Sustainability”hasbecomeapopularwordthesedays,buttoTedNing,theconceptwillalwayshavepersonalmeaning.Havingenduredapainfulperiodofunsustainabilityinhisownlifemadeitcleartohimthatsustainability-orientedvaluesmustbeexpressedthrougheverydayactionandchoice.当今,“可持续性”已经成为了一个流行的词语。但是,对特德宁来说,它对这个词有着自身的体会。在忍受了一段痛苦的、难以为续的生活之后,他清楚地认识到,以可持续发展为导向的生活价值必须通过日常的活动和做出的选择表现出来。Ningrecallsspendingaconfusingyearinthelate1990ssellinginsurance.He'dbeenthroughthedot-comboomandburstand,desperateforajob,signedonwithaBoulderagency.宁回忆了在上个世纪90年代末期的某一年,他卖保险,那是一种浑浑噩噩的生活。在经历了网络经济的兴盛和衰败之后,他非常渴望得到一份工作,于是和一家博德的代理公司签了合约。Itdidn'tgowell.“Itwasareallybadmovebecausethat'snotmypassion,”saysNing,whosedilemmaaboutthejobtranslated,predictably,intoalackofsales.“Iwasmiserable.IhadsomuchanxietythatIwouldwakeupinthemiddleofthenightandstareattheceiling.Ihadnomoneyandneededthejob.Everyonesaid,”Justwait,you'llturnthecorner,giveitsometime.''事情进展不顺,“那的确是很糟糕的一种选择,因为那并非是我的激情所在,”宁如是说。可以想象,他这种工作上的窘境是由于销售业绩不良造成的。“我觉得很悲哀。我太担心了,以至于我会在半夜醒来,盯着天花板。没有钱,我需要这份工作。每个人都会说,等吧,总会有转机的,给点时间吧。”来源分析:原文是来自一份杂志,叫“experiencelife”,出题人做了部分改动,原文和改动的文章如下:Sustainabilityhasbecomesomethingofabuzzword(出题人把这个单词改为popularword)thesedays,buttoTedNing,theconceptwillalwayshavepersonalmeaning.Havingenduredapainfulperiodofunsustainabilityinhisownlifemadeitcleartohimthatsustainability-orientedvaluesmustbeexpressedthrougheverydayactionandchoice.Ning,directorofLOHAS(LifestylesofHealthandSustainability),theBoulder,Colo.Cbasedinformationclearinghouseonsustainableliving,recallsspendingatumultuous(出题人把这个词改为了confusing)yearinthelate’90ssellinginsurance.He’dbeenthroughthedot-comboomandbust(出题人似乎把这个词改为burst了)and,desperateforajob,signedonwithaBoulderagency.Itdidn’tgowell.“Itwasareallybadmovebecausethat’snotmypassion,”saysNing,whoseambivalenceaboutthejobtranslated,predictably,intoalackofsales.“Iwasmiserable.IhadsomuchanxietythatIwouldpullalongsideofthehighwayandvomi