预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/1

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

理论探讨出目与颤业&初级对外汉语教材生词表汉英翻译问题例析。唐昕彤渤海大学国际交流学院【摘要】生词表在词汇教学中起着重要的作用生词表的英文翻译更应引起高度重视。翻译不当的生词表会给学习者带来困扰。笔者结合教学实践通过举例分析对外汉语教材生词表中汉英翻译存在的问题.力求改进现有的生词表提高今后汉语词汇教学的效率和质量。【关键词】生词表;汉英翻译:词汇教学引言第课的“本子”只译成了“”而我们知道日常对于汉语初学者而言最先接触到的除了汉语语音还有汉生活中“本子”除了指“记录本”还可以指“练习本”所以最语词汇。英国语言学家威尔金斯说:“没有语法人们还能进行好加上一个词条“”;第课的“上课”一词教一些言语交流但是没有词汇人们就根本无法说话了。”学者材中只翻译为“”可实际上该词除了有“听老普遍认为词汇学习是语言学习的核心问题是第二语言学习者师讲课”之意还有“给学生上课”之意因此最好补充一个词最重要的任务。顺理成章地词汇教学也就成为语言教学中最主条即“”。这样如果学习者听到:“老师去要的部分。因此我们必须高度重视对外汉语教材中生词的英文给学生上课了。”他们就会选择“”的解释。释义。笔者在对外汉语教学中观察发现学生通常把初级汉语教可见如果英文翻译的词条过少就会无形中缩小汉语词材生词表中的英文释义当作他们“触手可得”的词典.清晰易懂的词义影响学习者的学习进度。的英文释义可以有