顺应论视角下的记者招待会口译研究.doc
是你****噩呀
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
顺应论视角下的记者招待会口译研究.doc
顺应论视角下的记者招待会口译研究随着人们对国家政治民主生活的积极参与,每年的两会都引起国内外广泛关注。作为两会期间的最大亮点,总理记者招待会无疑是一部政治、经济、社会发展的直观编年史。近年来,温总理在记者招待会上的精彩语录成为老百姓讨论的热门话题,翻译张璐也因为对温总理回答中的文化内涵、细腻情感以及字里行间浓厚中国特色的准确把握和地道翻译受到广泛好评,其口译也成为很多学者和网友研究学习的范本。基于目前对记者招待会口译的研究数量有限,且大多从释意论,功能翻译,文化翻译等角度对其进行翻译策略和方法的研究,本论
顺应论视角下的口译研究.doc
顺应论视角下的口译研究口译是沟通国际间交流的重要桥梁,随着国际间交流的日益密切,口译逐渐成为学者们的研究课题,并且口译研究与心理学、社会学、语用学、等学科的结合日益广泛。这种跨学科的结合为口译实践提供了更为全面的理论指导,有助于提高译员的翻译质量。本篇论文从语用学的角度展开研究,以Verschueren提出的顺应论为理论基础,选取外交部长王毅在2014年及2015年的答记者问交替传译译文为研究文本,从顺应论的四个分析维度入手,详细阐述了顺应论在答记者问译文中的应用。本篇论文分为五章。第一章为引言,首先进行
顺应论视角下记者招待会中的模糊语口译研究.doc
顺应论视角下记者招待会中的模糊语口译研究随着全球化的加快,国与国之间的交往更加紧密,近年来,口译已经成为研究的热点。外交口译,作为一种重要的口译形式,也受到了极大的关注,因为外交口译的准确性关乎国家利益、形象等。记者招待会口译,作为外交口译的重要组成部分,是值得研究的。记者招待会,作为外国了解中国政策方针的窗口,经常会涉及到一些敏感性话题,为了缓和气氛,实现一定的交际目的,发言人就会采用一些模糊语表达。因此,模糊语在记者招待会中是普遍存在的。译员,作为总理和记者之间沟通的桥梁,在面对记者招待会中的模糊语言
语境顺应论视角下政府记者招待会口译研究的任务书.docx
语境顺应论视角下政府记者招待会口译研究的任务书任务书一、研究背景随着国际化进程的不断深化,政府记者招待会作为外交活动的重要形式之一,逐渐成为国家和政府传递信息、塑造形象、推广政策的重要途径。同时,随着翻译行业的发展和国际交流的日益密切,政府记者招待会的口译工作也日益重要。政府记者招待会口译工作的成功与否,直接关系到政府以及国家在国际上的声誉和形象。因此,本次研究旨在探讨语境顺应论视角下政府记者招待会口译的关键问题,旨在提高口译翻译的质量和效果,进一步提高我国的国际形象,为我国走向一个更加开放和国际化的舞台
顺应论视角下的汉英会议口译研究.doc
顺应论视角下的汉英会议口译研究语言是意义生成的工具。语用学是研究语言的理解和使用的科学,包含了与语言相关的各种复杂现象,可以具体化为一种从认知的、社会的和文化的整体角度对语言现象的综观。顺应论把语用学看作是对语言的综观,来研究语言的选择与顺应,而且这种综观也有助于我们全面考虑语言的使用及其在认知、社会和文化中功能复杂性的问题。本文以2016年李克强总理答记者招待会的口译材料为研究对象,运用维索尔伦提出的顺应论为理论框架,从语境顺应、结构顺应、动态顺应和顺应过程中的意识凸显程度四个视角来分析语言的选择和顺应