从关联理论看语用翻译.docx
骊英****bb
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
从关联理论看语用翻译.docx
从关联理论看语用翻译从关联理论看语用翻译摘要:关联理论认为,要正确理解语言就要通过语境来寻找关联,要靠推理。而翻译中为达到语用等效,其前提正是正确地认知和理解语言。关联理论对语用翻译具有指导作用。依据关联理论能更好地理解原文,寻找关联,解释翻译过程中作者—译者—译文读者的三元关系,从而更好地顾及读者的认知,达到翻译中的语用等效。关键词:关联理论;语用翻译;语用等效Abstract:Relevancetomaketheoryholdsthattheproperunderstandin
从关联翻译理论看《雷雨》中语用模糊的翻译的中期报告.docx
从关联翻译理论看《雷雨》中语用模糊的翻译的中期报告语用模糊是指在不改变原意的前提下,为了达到某种目的,使用含糊的语言表达,使读者或听者难以准确理解该语言的实际含义。语用模糊在翻译中也是常见的现象,特别是在文学翻译中。《雷雨》作为一部文学作品,其中有很多语用模糊的表达,这些表达需要通过适当的翻译才能在目标语中得到传达。本文将从关联翻译理论的角度看《雷雨》中语用模糊的翻译问题。一、关联翻译理论简介关联翻译理论是20世纪70年代后期提出的翻译理论,它认为翻译的目的是传达语言的意义,而非单纯的词汇和语法结构。该理
从关联理论看商务文本翻译的语用充实的中期报告.docx
从关联理论看商务文本翻译的语用充实的中期报告摘要:本报告以关联理论为依据,分析商务文本翻译中语用充实的现状与问题,并提出相应的解决方案,从而提高商务文本翻译的语用质量。关键词:关联理论;商务文本翻译;语用充实1.绪论商务文本翻译是一项重要的翻译类型,它关注的不仅是语言相似,更关注的是文化差异。商务文本翻译需要考虑语言的运用、语境的影响以及读者的反应等多个因素,因此语用充实的问题是商务文本翻译中的重要问题。2.关联理论的介绍关联理论是现代语言学的重要分支,它主要研究语言之间的关系,包括词汇、语法、逻辑等方面
关联理论对语用翻译的启示.docx
关联理论对语用翻译的启示提要:本文就关联理论对语用翻译的启示进行了一些探讨。先简要介绍了交际的推理特性、文本语境、最佳关联、语言的解释性使用等关联理论中的一些基本概念,然后阐述翻译作为语言的解释性使用、原语文本和译语文本解释性相似的观点、文本分类作为关联向导、翻译的概念以及如何处理翻译过程中基于语境的问题。我们认为从关联理论的角度来探讨这些语用问题有助于更好地把握语用翻译的本质,进而指导我们的翻译实践。主题词:关联理论、语用翻译Abstract:Thispaperapproachespragmatictr
关联理论下的语用翻译策略的中期报告.docx
关联理论下的语用翻译策略的中期报告在关联理论下,语用翻译策略的目标是将源语言中的意义准确、有效地传递给目标语言读者,并保留原文中的上下文、语境和情感色彩。在翻译过程中,翻译者需要依据关联理论的原则,通过交际联想将源语言的意义转化为目标语言的意义,同时充分考虑语境关联、语篇连贯和实效原则等。本文将介绍在关联理论下的语用翻译策略的几个方面:1.通过关联推理识别上下文在阅读和理解文本时,读者会运用关联推理对文本信息进行理解和解释。在翻译中同样需要通过关联推理来识别上下文,以便更准确地理解和传达源语言的意思。翻译