浅议关联理论的隐喻观.docx
胜利****实阿
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
浅议关联理论的隐喻观.docx
浅议关联理论的隐喻观论文导读:隐喻是一种普遍的语言现象,英国修辞学家里查兹(I.A.Richards)曾经说:“我们日常会话中,每三句话中就可能出现一个隐喻。本文中作者在认知语用学的框架下,用关联理论对隐喻的分析揭示出隐喻的使用只不过是为了选择不直接解释说话人思想的话语的结果,是为了寻求最佳关联性而采取的一种方式。关键词:隐喻,关联理论1引言隐喻是一种普遍的语言现象,英国修辞学家里查兹(I.A.Richards)曾经说:“我们日常会话中,每三句话中就可能出现一个隐喻。”隐喻研究可以帮助人们进一步揭示“知识
关联理论对隐喻翻译的解释力.doc
关联理论对隐喻翻译的解释力本文从关联理论视角研究《生死疲劳》的英德译本中的隐喻翻译。英译本由葛浩文所译,德译本由郝慕天所译。隐喻不论在中外文学作品,抑或是日常生活中,都是人们经常使用的一种修辞手法。在Metaphors—WeLiveBy一书里,认知语言学家Lakoff和Johnson提出,隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的始源域投射到一个不熟悉、抽象难以理解的目标域的过程。同时期的Sperber和Wilson提出了解释交际本质的关联理论,为隐喻翻译研究提供了全新的视角。由于受到文化差异的制约,各种语言的语境
关联理论对隐喻翻译的解释力.doc
关联理论对隐喻翻译的解释力本文从关联理论视角研究《生死疲劳》的英德译本中的隐喻翻译。英译本由葛浩文所译,德译本由郝慕天所译。隐喻不论在中外文学作品,抑或是日常生活中,都是人们经常使用的一种修辞手法。在Metaphors—WeLiveBy一书里,认知语言学家Lakoff和Johnson提出,隐喻是从一个比较熟悉、易于理解的始源域投射到一个不熟悉、抽象难以理解的目标域的过程。同时期的Sperber和Wilson提出了解释交际本质的关联理论,为隐喻翻译研究提供了全新的视角。由于受到文化差异的制约,各种语言的语境
从关联理论看隐喻的综述报告.docx
从关联理论看隐喻的综述报告隐喻是一种常用的修辞手法,它通过用一个事物来描述另一个事物,增强了表达的力度和效果,让读者更好地理解和感受到表达者的意图。而从关联理论的角度来看,隐喻则是一个更大的概念,它涉及到人类如何组织和理解世界的方式。关联理论认为,人们理解和记忆信息的方式是通过将其与其他信息相关联,形成概念网络。在概念网络中,相关的信息被紧密连接在一起,这些连接形成了知识结构,也影响了人们理解新信息的方式。因此,隐喻可以被看做是概念网络中的一种关联,它将一个概念与另一个概念相关联,从而启发了人们对于概念之
从关联理论角度看隐喻的翻译.doc
从关联理论角度看隐喻的翻译隐喻是人类生活中的一部分:它不仅在日常语言交流中无处不在,而且存在于更为抽象的人类认知思维和行为之中。隐喻研究经历了较为漫长的历史发展阶段,人们也越来越认识到它不仅是用来装饰语言的一种修辞手段,而且还是人类思维体系的基础。由于隐喻的这一特征,隐喻的理解很大程度上依赖语境分析,而各种语言又受到文化差异的影响和制约,因此隐喻的可译性问题以及如何最大限度地降低隐喻的不可译程度成为隐喻翻译研究的焦点和难题。Sperber和Wilson(1986)提出的关联理论为隐喻翻译研究开辟了新的视角