零翻译理论在网络流行词翻译中的运用初探.docx
胜利****实阿
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
零翻译理论在网络流行词翻译中的运用初探.docx
零翻译理论在网络流行词翻译中的运用初探零翻译理论在网络流行词翻译中的运用初探[摘要]网络流行词承载着丰富的文化气息,其语言的表现形式也生动多样,这就使得流行词翻译的语言和文化上的不可译性特征显得更为突出。零翻译理论是译者在克服不可译问题上的尝试。零翻译的八种具体策略有着很强的操作性和指导价值,这一理论对网络流行词的翻译有着很高的应用价值,能够帮助译者在翻译网络流行词的过程中较好地解决不可译问题。[关键词]网络流行词不可译性零翻译文化差异www.Lwlm.com-02网络流行词(catchword)以其灵活
对等理论在商务翻译中的运用.docx
对等理论在商务翻译中的运用对等理论在商务翻译中的运用引言随着全球化进程的不断加速和国际贸易的蓬勃发展,商务翻译作为一种重要的语言服务形式,扮演着越来越重要的角色。然而,商务翻译不仅仅是简单的“将一种语言转化为另一种语言”,而是一项需要综合各种技能和知识的复杂任务。在商务翻译过程中,翻译者需要严格遵循专业的翻译规范、理解和传达客户的意图,同时要尊重原文文化和语言特点。因此,对等理论作为一种翻译理论,对于商务翻译具有重要的指导和应用作用。对等理论的简介对等理论,顾名思义,即是指在翻译时应该将原文与目标语言进行
中文流行词的翻译.doc
中文流行词的翻译日语解释“神马都是浮云”:「神马」は「什么(なに)」の発音と似ているので、「什么」を入力するときに「神马」が変換されて表示されやすいことから、この単語が生まれました。「浮云」は「瞬く間にすぐなくなるもの」を指しています。全体の意味は、「何の意味もない/何も気にすることはない」です。上海人のたくさん20、30代男性は結婚のために、一生懸命働いていますが、でもいくら頑張ってもHYPERLINK"http://dict.hjenglish.com/jp/w/家屋"家屋のHYPERLINK
功能翻译理论下的新闻翻译初探.docx
功能翻译理论下的新闻翻译初探功能翻译理论下的新闻翻译初探摘要:随着全球化的加速发展,新闻翻译作为促进不同国家和地区之间交流的重要手段,受到了越来越多的关注。本文以功能翻译理论为基础,探讨了新闻翻译的特点和挑战,并提出了在新闻翻译中应用功能翻译理论的方法和策略。关键词:新闻翻译;功能翻译理论;特点和挑战;方法和策略引言新闻是社会上发生的重要事件的报道,对于了解国内外的时事和了解不同国家和地区的文化和社会背景起着至关重要的作用。随着全球化的发展,新闻翻译在跨文化交流和信息传递中的重要性越来越凸显。然而,由于新
语用学理论在翻译中的运用.pdf
第3卷第1期西安外事学院学报No11,20072007年3月JournalofXipanInternationalUniversitySerialNo16语言学研究语用学理论在翻译中的运用王宏军(嘉兴学院外国语学院,浙江嘉兴314001)摘要:语用学介入翻译,为翻译提供了一种具有深层意义的理论依据。本文就语用学的几个主要理论在翻译中的运用加以论述。语用等效理论是一种避免翻译尴尬且力求等效的新理论模式。合作原则及礼貌原则是在翻译语用意义时牵涉到的两种语言的语用原则,因为不同的社会文化中,其语用原则不尽相同,