预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/10
2/10
3/10
4/10
5/10
6/10
7/10
8/10
9/10
10/10

亲,该文档总共14页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

初中文言文翻译解说及课外文段阅读练习初中文言文翻译解说及课外文段阅读练习把文言文翻译成现代文,是学习文言文的重要任务。通过翻译,可以更加深刻地弄懂文言文,也能锻炼自己驾驭现代汉语的能力。文言文今译有一些要求。1、要求准确地表达原意文言文的原意是什么,我们翻译的时候就应该表达成什么,不能走样,尤其是不能按照今天理解去翻译。如:(1)北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)A北山的愚公,年纪将近九十岁,面对着山居住着。B而且北山的愚公,年纪九十岁了,面对着山居住着。A和B翻译的不同,主要体现在对"且"的理解上。"且"是副词"将要",不是连词"而且",所以A是对的,B不准确。(2)噫!微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)A啊!除了这样的人,我跟谁是一起的呢?B啊!除了这样的人,我跟谁有同样的归属呢?问题出在对"归"的不同理解上。"归"有回归(一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨)、归附(孙讨虏聪明仁惠,敬贤礼士,江表英豪咸归附之,已据有六郡)、归类、归属(将军迎操,欲安所归乎)、聚集(若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也)等意义。这里是"归类"的意义,就是"在一起",因此A是对的,B不准确。(3)齐大饥,黔敖为食于路,以待饥者而食之。有饥者,蒙袂、辑履,贸然而来。黔敖左奉食,右执饮,曰:"嗟,来食!"扬其目而视之,曰:"予唯不食嗟来之食,以至于斯也!"从而谢焉,终不食而死。(《礼记檀弓下》)A齐国发生了大饥荒,黔敖在路上放了食物,等待饥民来,给他们吃。有个人饿得很厉害,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左手拿着饭菜,右手端着汤,吆喝道?quot;喂!快来吃吧?quot;那饥民抬眼望着黔敖说:"我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。"黔敖跟在后面表示歉意,但是这个人始终不肯吃,便活活饿死了。B齐国发生了大饥荒,黔敖在路上做饭,等待饥民来吃。有个饿人,用衣袖蒙着脸面,拖着鞋子,踉踉跄跄地走来。黔敖见了,左边拿着饭菜,右边端着水,喊道:"喂!快来吃吧!"那饥民抬眼望着黔敖说:"我就是因为不吃吆喝来的饭菜才饿到这个地步的。"黔敖便表示歉意,但是这个人始终不肯吃,便活活饿死了。A和B有几处不相同。A把"为食"翻译成"在路上放了澄?quot;,B翻译成"在路上做饭",都可以,翻译不同,问题不大,两种说法都通。至?quot;食之",A翻译成"给他们吃",B翻译成"等待饥民来吃",还是A准确,因为"食si之"是给人吃的意思,带有主动性,可以表现一种施舍的意迹环氤杀欢氐却筒蛔既妨恕?quot;……右执饮,曰"的"曰",A翻译成"吆喝",很准确,表现了施舍者的傲气;B翻译成"喊道",傲气就没有了。对于"从而",A翻译成"跟在后面",表现了施与者诚心道歉的神态;B翻译成"便"就缺少诚意了。所以比较起来,A是对的,B不准确。2、尽可能照顾原文的语法结构有时候,原文的语法结构是很有讲究的,翻译的时候用尽量照顾,尽量跟原文的语法结构一致。(1)余心方动欲还,而大声发于水上。(《石钟山》)A我心里害怕想回去,可是这时从水上发出了很大的声音。B我心里害怕,想回去,这时从水上发出了很大的声音。A、B都准确,但是,A能够反映原文的语法结构。"余心方动欲还"是紧缩句,翻译成紧缩句"我心里害怕想回去"能够反映原文的结构,表示一种急切的心情;B翻译成复句"我心里害怕,想回去",语法结构不一样,急切的心情削弱了。另外,原文?quot;而",A翻译了,B没有翻译。能够翻译的要尽量翻译,才能准确反映原文的语法结构。(2)人非生而知之者,孰能无惑?(《师说》)A人不是生下来就有知识的,谁能没有疑难问题呢?B人并不是生下来就有知识,谁都有疑难问题。A的前一个句子有"的",能够反映原文中的"者",后一个句子使用了疑问句句式,都反映了原文的语法结构,意思就表达得更加精确;B没有"的",没有使用疑问句句式,原文的语气就没有反映出来。所以还是A比B好。(3)宣王好射,说人之谓己能用强也,其实所用不过三石。以示左右,左右皆引试之,中关而止,皆曰:"不下九石,非大王孰能用是!"宣王悦之。然宣王所用不过三石,而终身自以为九石。三石实也,九石名也。宣王悦其名而丧其实。(《尹文子·大道上》)(注:"说"通"?quot;。强,强弓。三石dan:三百六十斤。中关,拉开一半。)A齐宣王喜爱射箭,喜欢人家夸耀他能够使用强弓,其实他用的弓只要三百多斤的力气就可以拉开。他在大臣面前显示弓,大臣们都拉着弓试一试,都只拉到一半,便说:"拉开它至少要一千多斤的力气,不是大王,谁能拉得开?"宣王非常高兴。但是,宣王用的不过是三百多斤的弓,但是他一辈子都以为自己拉开了一千多斤的弓。三百多斤是实,一千多斤是名,宣王喜欢的是名而失了实。B齐宣王喜爱射箭,特别喜欢人家夸耀他能够使用