汉语网络流行语及其英译的对比研究.pdf
文库****品店
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
汉语网络流行语及其英译的对比研究.pdf
汉语网络流行语及其英译的对比研究一、引言汉语网络流行语是产生于我国社会文化环境,体现着国人生活方式、思维方式与文化现状,传达了中国人独特的精神意趣、诉求与生存状态。汉语网络流行语是国际友人了解中国的一扇窗口,对于展现中国国际形象的作用不可小觑。ChinaSmack就是一个以报道中国热点话题及网友评论为主旨的新兴网站,每天及时更新中国热点事件和最新网络流行语的英译。因流行语所含有的特定含义,翻译这些新兴热词不可避免地存在着难点。通过对语料的筛选和分析,研究当代网络流行语的英译现状。二、网络流行语的概念界定网
汉语网络流行语及其英译的对比研究与文化分析.pdf
汉语网络流行语及其英译的对比研究与文化分析一、引言网络文化随着21世纪电脑和互联网的发展已经渐渐渗透进我们日常生活的每一个角落甚至是每个人的24小时。而汉语网络流行语作为中国网络流行文化中的重要元素,也会伴随网络流行文化本身进入我们的生活,这在中国是十分普遍的。而同样作为网络流行文化,外国的网络流行语也是相当盛行,但是相较于中国的网络文化流行语是有所差别的,但是就类别和内容而言又是十分相似的。所以研究此课题,对中国网络文化流行语正确传导到国外的国家也是十分重要的。二、汉语网络流行语的英译1汉语文化流行语英
汉语网络流行语的英译.pdf
汉语网络流行语的英译:ThepapermainlyusesChineseexpressionasthebasicmaterialswhichappearontheTV,internetandotherpopularareasinthedailycommunication.Throughthecomparison,analysis,examplesandthesourceoftheChineseinternetpopularwords,itcanmakethebroadEnglishlearnersaccu
网络流行语英译策略的研究.docx
网络流行语英译策略的研究Title:AStudyontheStrategiesforTranslatingInternetBuzzwordsIntroduction:Internetbuzzwordshavebecomeasignificantpartofcontemporaryonlinecommunication.Thesephrases,expressions,orslangtermsevolverapidlyandspreadacrosssocialmediaplatforms,onlinefor
基于语料库的汉语致使移动“把”字句研究及其英译对比.doc
基于语料库的汉语致使移动“把”字句研究及其英译对比致使是客观存在的一个不可缺少的概念,指的是一物体通过将致使力作用于另一物体,导致另一物体的物理或隐喻位置的移动或状态的变化。人类基于真实客观的世界体验性,将抽象致使认知概念化,然后进行具体语符化,创造出两种主要的致使句——致使结果句和致使移动句。国内外学者已经从不同的角度对致使进行了研究,但研究重心主要集中在致使动词上,而很少将致使结果句式和致使移动句式分开研究,尤其对于汉英致使结构和句子的对比研究还不够深入。本文以认知语言学的理论为基础,分析了汉语致使移