翻译过程中的直译与意译.pdf
文库****品店
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
翻译过程中的直译与意译.pdf
翻译过程中的直译与意译李维秋;王建平【期刊名称】《牡丹江医学院学报》【年(卷),期】1999(020)001【摘要】学习一种外语,运用一种外语,到了一定阶段,必然要遇到翻译这一问题。翻译是一种语言活动,是利用某一种语言把另一种语言的含义完整、准确再现出来的过程。这个过程是比较复杂的,主要涉及到理解与表达两个方面。虽然翻译过程中的直译与意译法属于翻译技巧范畴,但都涉及到翻译的标准与原则,是一个很值得探讨且有争议的话题。【总页数】2页(P79-80)【作者】李维秋;王建平【作者单位】牡丹江市财贸学校;牡丹江医
翻译过程中的直译与意译.pdf
翻译过程中的直译与意译李维秋;王建平【期刊名称】《牡丹江医学院学报》【年(卷),期】1999(020)001【摘要】学习一种外语,运用一种外语,到了一定阶段,必然要遇到翻译这一问题。翻译是一种语言活动,是利用某一种语言把另一种语言的含义完整、准确再现出来的过程。这个过程是比较复杂的,主要涉及到理解与表达两个方面。虽然翻译过程中的直译与意译法属于翻译技巧范畴,但都涉及到翻译的标准与原则,是一个很值得探讨且有争议的话题。【总页数】2页(P79-80)【作者】李维秋;王建平【作者单位】牡丹江市财贸学校;牡丹江医
翻译的直译和意译.pdf
浅析翻译的直译和意译【摘要】有关直译和意译的争论由来已久,双方代表各执一词,莫衷一是。直译和意译是两种翻译方法,究竟二者水火不容呢,还是能补充使用呢?本文认为,翻译的目的就是准确传达原文意义,使译文读者读译文就如同原文读者读原文一样。能达到这一目的,直译和意译都是可取的,不存在孰是孰非的问题。在某些情况下,为使意义全面,明朗,二者还可结合使用。【关键词】直译;意译;翻译一、对直译的认识误区一般人认为,直译就是死译,硬译,这样翻译的结果必定佶屈聱牙,不知所云。就好像中西文都不甚精通的译者,不能融汇中西文的语
翻译概论翻译-直译和意译.ppt
直译和意译一)Literaltranslation直译二)直译和死译三)直译和死译的区别直译的运用某些习语和短语的翻译含义广为流传的短语、习语英语句子结构与中文较为接近时意译的功能和示例Rebecca理论根据Youcantrusthimcompletely,heeatsnofish.escapewiththeskinofone‘steeth直译和意译兼用直译与意译的对比例证分析(1)例证分析(2)例证分析(3)直译的译法例证分析直译的特点
翻译史角度的直译和意译.pdf
从翻译史角度论直译和意译摘要:本文详细探讨了中国翻译史上各代名家的翻译原则,尤其是对直译和意译的看法,没有纯粹的直译或意译,应该辩证地看待直译或意译,可以直译的直译,不可以直译的,在忠实内容的基础上,进行意译。关键字:直译意译结合译史直译和意译一直是翻译界的热点话题,古时就有的文质之争,其实质就直译和意译之争。直译意译到底孰优孰劣呢?中国的翻译史源远流长,按时代划分为五个历史时期,在各个时期,翻译家评论家都对直译和意译有不同的看法:古代:隋唐宋的佛经翻译时期近代:清末民初的西学翻译时期现代:五四以后的社会