诗歌翻译技巧分析省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx
胜利****实阿
亲,该文档总共30页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
诗歌翻译技巧分析省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx
诗歌英汉互译简析诗是一个最古老文学形式,它是伴伴随音乐舞蹈产生,而人们经常吟唱诗,诗又称为诗歌。一直以来对于诗歌翻译就争论不休,分为两大阵营:英语诗歌汉译技巧一:保留诗歌节奏诗歌赏析(一)Ifaftereverytempestcomesuchcalms,Maythewindsblowtilltheywaken’ddeath!AndletthelabouringbarkclimbhillsofseasOlympus-high,andduckagainaslowAshell’sfromheaven!----S
诗歌翻译欣赏省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx
Theappreciationofexcellenttranslationbyfamoustranslators学院师范翻译系IAmAfraid你说你爱雨,但当细雨飘洒时你却撑开了伞;你说你爱太阳,但当烈日当空时你却往荫处躲;你说你爱风,但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己窗子;所以当你说你爱我,我却会为此而烦忧。你说烟雨微茫,兰亭远望;以后轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香;以后内掩西楼,静立卿旁。你说软风轻拂,醉卧思量;以后紧掩门窗,漫帐成殇。你说情丝柔肠,怎样相忘;我却眼波微转,兀自成霜。子言慕
诗歌鉴赏技巧省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx
诗歌鉴赏一、指出以下诗歌主要艺术手法练习
诗歌构思技巧省公开课金奖全国赛课一等奖微课获奖PPT课件.pptx
一、惯用方法掌握几个常见构思技巧1.首句标目。开宗明义,直接点题。白居易说:“首句标其目。”(《新乐府序》)这个“目”就是文章中心论点,利用这种方法开头,就为全文指明了“航标”。2.曲笔入题。不马上就触到本题,开头先来一个发端。利用得好,会使文章有跌宕起伏之感,造成悬念,吸引读者。3.铺垫。为主要人物出场或主要事件发生创造条件而着重描述渲染技法。铺垫是主要情节基石,能增加情节张力,制造悬念,使情节含有合理性。如王建《十五夜望月》:“中庭地白树栖鸦,冷露无声湿桂花。今夜月白人尽望,不知秋思落谁家。”诗开篇描
诗歌翻译技巧分析市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx
诗歌英汉互译简析诗是一个最古老文学形式,它是伴伴随音乐舞蹈产生,而人们经常吟唱诗,诗又称为诗歌。一直以来对于诗歌翻译就争论不休,分为两大阵营:英语诗歌汉译技巧一:保留诗歌节奏诗歌赏析(一)Ifaftereverytempestcomesuchcalms,Maythewindsblowtilltheywaken’ddeath!AndletthelabouringbarkclimbhillsofseasOlympus-high,andduckagainaslowAshell’sfromheaven!----S