论翻译的创造性PPt-.ppt
胜利****实阿
亲,该文档总共30页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
论翻译的创造性PPt.ppt
翻译活动的基本特征目录3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为论翻译的创造性满江红《和郭沫若同志》英译翻译的创造性在文化差异中的体现傅雷的翻译作品鉴赏傅雷生平历史地位主要作品:《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译3.2.2阐释的“客观性”3.2.2阐释的“客观性”翻译的客观性和主体性翻译的客
论翻译的创造性PPt-.ppt
翻译活动的基本特征目录3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为3.2.1理解行为是主体性投入的创造性行为论翻译的创造性满江红《和郭沫若同志》英译翻译的创造性在文化差异中的体现傅雷的翻译作品鉴赏傅雷生平历史地位主要作品:《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译《贝多芬传》傅雷译3.2.2阐释的“客观性”3.2.2阐释的“客观性”翻译的客观性和主体性翻译的客
从读者授受论看文学翻译中创造性叛逆的途径.doc
从读者授受论看文学翻译中创造性叛逆的途径文学作品的对象是读者,因为有读者,文学作品才有了其存在的意义。同样,翻译文学作品时,也要以读者为中心,否则,文学译作没有办法为读者所接受,便失去了文学交流的作用。读者接受理论把读者视为文学作品价值的创造者,从读者接受的角度来研究文学作品,转变了原先以作者、作品为中心的研究视角。文学作品有着不同于其他作品的特殊的审美属性。因为中西方在语言和文化上的差异,文学翻译在把这些审美属性传达给读者时,不可避免地需要进行创造性叛逆。本文从读者接受理论出发,探讨了创造性叛逆在文学翻
从读者授受论看文学翻译中创造性叛逆的途径.doc
从读者授受论看文学翻译中创造性叛逆的途径文学作品的对象是读者,因为有读者,文学作品才有了其存在的意义。同样,翻译文学作品时,也要以读者为中心,否则,文学译作没有办法为读者所接受,便失去了文学交流的作用。读者接受理论把读者视为文学作品价值的创造者,从读者接受的角度来研究文学作品,转变了原先以作者、作品为中心的研究视角。文学作品有着不同于其他作品的特殊的审美属性。因为中西方在语言和文化上的差异,文学翻译在把这些审美属性传达给读者时,不可避免地需要进行创造性叛逆。本文从读者接受理论出发,探讨了创造性叛逆在文学翻
从目的论看广告翻译中的创造性叛逆的中期报告.docx
从目的论看广告翻译中的创造性叛逆的中期报告广告翻译是一种特殊的翻译形式,其目的是为了推销产品和服务,呈现某种品牌形象。在这样一个特殊的背景下,广告翻译中的创造性叛逆显得尤为明显。本文将从目的论的角度出发,对广告翻译中的创造性叛逆进行中期报告。一、广告翻译的目的在广告翻译中,其目的首先是为了传达广告的信息。为了吸引潜在客户,广告必须简洁、生动、易于理解,同时还必须能够让潜在客户对产品或服务产生兴趣。因此,广告翻译的目的是为了让产品或服务在目标市场中得到推广和销售。二、创造性叛逆的概念创造性叛逆是指在广告翻译