归化与异化0.ppt
胜利****实阿
亲,该文档总共47页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
归化与异化0.ppt
翻译理论与实践ForeignizationandDomestication评述:归化vs.异化?评述:归化vs.异化?在翻译中正确的做法异化、归化举例SomeExamplesofDomesticationExamplesofDomestication直译与意译LiteralTranslationandFreeTranslation参考译文LiteralTranslationorFreeTranslation?FreeTranslationLiteralTranslationorFreeTranslatio
【翻译中的归化与异化】归化异化翻译举例.docx
【翻译中的归化与异化】归化异化翻译举例北京第二外国语学院学报2004年第4期(总第122期)翻译中的归化与异化李建忠(北京第--J'l,国语学院北京100024)摘要:翻译中的归化与异化,近几年来成为一个争论焦点。有人主张翻译仍应以归化为主,有人则说归化与异化是“矛与盾的交锋”。笔者认为,这些提法都过于偏执,两者应是对立统一关系,相辅相成。在中国翻译史上,由于当时的社会现实所限,翻译中基本上是以归化为主导方向。而当今,根据国际国内形势发展的需求,应提倡异化翻译,但提倡异化翻译,不等于排斥归化翻译,两者应是
异化与归化.doc
异化翻译法(或异化法)(ForeignizingTranslationorMinoritizingTranslation)和归化翻译法(或归化法)(DomesticatingTranslationorDomestication)是美国翻译理论家LawrenceVenuti(1995)创造的、用来描写翻译策略的两个术语。异化翻译法是故意使译文冲破目的语常规,保留原文中的HYPERLINK""异国情调。Venuti把异化翻译法归因于HYPERLINK""十九世纪德国哲学家Schleiermache
归化与异化.ppt
翻译理论与实践ForeignizationandDomestication评述:归化vs.异化?评述:归化vs.异化?在翻译中正确的做法异化、归化举例SomeExamplesofDomesticationExamplesofDomestication直译与意译LiteralTranslationandFreeTranslation参考译文LiteralTranslationorFreeTranslation?FreeTranslationLiteralTranslationorFreeTranslatio
归化与异化.ppt
归化与异化直译与意译归化、异化区别于意译、直译概念:Example:(2)ShecouldnotdesertTara;shebelongedtotheredacresfarmorethantheycouldeverbelongtoher.(M.Mitchell:GonewiththeWind,p.20)译文:她不会放弃塔拉;她属于这些红土地,远比它们属于她更加真实。上述的译文是按照原文的句法结构把farmorethan...译成“远比它们属于她更加真实”,语言表达较生硬,意思不明确,让读者难理解。因此用归