诗歌翻译技巧简析市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx
胜利****实阿
亲,该文档总共30页,到这已经超出免费预览范围,如果喜欢就直接下载吧~
相关资料
诗歌翻译技巧简析市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx
浅谈诗歌翻译办法一诗歌可译性一诗歌可译性诗歌及及创造者在不同社会现实中常会发挥不同作用,一些欧美国家诗人常会成为该国反抗不公和压迫先锋。因此,正确地认识诗歌及其创造者在诗歌翻译中就显得尤为主要;然而,不论诗歌还是诗歌翻译都与其所处文化背景密切相关。诗人和诗歌在不同时代和不同文化中往往饰演不同角色,也正是文化背景差异增加了诗歌翻译难度,诗歌译者和诗人从不同文化背景出发对诗歌翻译也进行过迥异阐释。据此看来,译者既要认可和正视诗歌翻译中存在难度,也要不可否认诗歌可译性。诗歌翻译难点二诗歌翻译文化影响古诗词翻译“
诗歌翻译技巧简析市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx
诗歌翻译技巧简析内容一诗歌可译性诗之不可译(Untranslatability)RobertLFrost;诗就是在翻译中失去那种东西诗歌及其创造者在不一样社会现实中常会发挥不一样作用,一些欧美国家诗人常会成为该国反抗不公和压迫先锋。所以,正确地认识诗歌及其创造者在诗歌翻译中就显得尤为主要;然而,不论诗歌还是诗歌翻译都与其所处文化背景亲密相关。诗人和诗歌在不一样时代和不一样文化中往往饰演不一样角色,也正是文化背景差异增加了诗歌翻译难度,诗歌译者和诗人从不一样文化背景出发对诗歌翻译也进行过迥异阐释。据此看来,
诗歌翻译技巧简析.ppt
浅谈诗歌翻译的方法一诗歌的可译性一诗歌的可译性诗歌及及创造者在不同社会现实中常会发挥不同的作用,一些欧美国家的诗人常会成为该国反抗不公和压迫的先锋。因此,正确地认识诗歌及其创造者在诗歌翻译中就显得尤为重要;然而,无论诗歌还是诗歌翻译都与其所处的文化背景密切相关。诗人和诗歌在不同时代和不同文化中往往扮演不同的角色,也正是文化背景的差异增加了诗歌翻译的难度,诗歌译者和诗人从不同的文化背景出发对诗歌翻译也进行过迥异的阐释。据此看来,译者既要承认和正视诗歌翻译中存在的难度,也要不可否认诗歌的可译性。诗歌翻译的难点
诗歌翻译技巧分析市公开课一等奖省赛课微课金奖PPT课件.pptx
诗歌英汉互译简析诗是一个最古老文学形式,它是伴伴随音乐舞蹈产生,而人们经常吟唱诗,诗又称为诗歌。一直以来对于诗歌翻译就争论不休,分为两大阵营:英语诗歌汉译技巧一:保留诗歌节奏诗歌赏析(一)Ifaftereverytempestcomesuchcalms,Maythewindsblowtilltheywaken’ddeath!AndletthelabouringbarkclimbhillsofseasOlympus-high,andduckagainaslowAshell’sfromheaven!----S
诗歌鉴赏专题古典诗歌炼字技巧市公开课金奖市赛课一等奖课件.pptx
诗歌鉴赏专项——古典诗歌炼字技巧题李凝幽居贾岛闲居少邻并,草径入荒原。鸟宿池边树,僧敲月下门。过桥分野色,移石动云根。暂去还来此,幽期不负言。为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。(杜甫)吟安一个字,捻断数茎须。(卢延让)两句三年得,一吟双泪流。(贾岛)古典诗歌炼字技巧(一)炼实词◆动词◆形容词◆数词(二)炼虚词描绘生动形象创设恰当意境抒发独特情感解题要领:①体悟重点字词在句中含义。②分析修辞手法。③借助联想,描述画面。④思考该字:烘托了如何意境,表示了如何情感,有什么样表示效果。⑤想想该字词在诗中结构上作用。