预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/6
2/6
3/6
4/6
5/6
6/6

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

文学翻译归化和异化[摘要]翻译的倾向争论经久不衰其中归化与异化是最具有代表性的。本文从新的双向角度(宏观与微观)结合哲学理论(对立统一论)提出对于归化与异化的最新诠释。翻译的目的是促进文化的交流与融合因此从宏观把握异化是文化翻译的正道。在微观层面是语言的操作分析应该归化与异化杂合(语言转换从属于服务于文化转换)。这一崭新的视角有助于归化异化理论的科学发展有助于翻译理论实践的进步。[关键词]归化;异化;语言;文化;矛盾翻译是人类历史上争议最多的人文学科。不同语言承载不同民族的文化。通过两种语言的转换一座沟通的桥梁被搭建起来两种文化得以交流与融合碰撞与冲突。翻译也是一种文化语境下的行为它受到文化的干预。具体地说翻译的主体——翻译者的文化趋向对于翻译行为有直接的影响。翻译者应有何种文化倾向一直是翻译理论和实践的焦点。归化和异化是两种相异的主张。归化论认为翻译应该遵循“何处去”的原则采取认同目的语文化的策略。异化论强调“何处来”认为翻译就是传播陌生的东西因此在翻译的作品中应有原语文化的风味。一、归化与异化:一对矛盾在翻译理论中归化异化是一种理论体系下的两种倾向是一对矛盾。伴随翻译的文化转向归化异化理论得到越来越多学者的重视对于这一矛盾何者为主要方面何者为次要方面的争论愈演愈烈。在翻译的文化论之中归化与异化存在于整个文化系统之中。有归化就有异化无归化就无异化可言。对一个翻译理论工作者来说他在提出其中一种翻译倾向的时候心中必然明白还有另一倾向的存在。孙致礼在《坚持辩证法树立正确的翻译观》中提出的12种翻译矛盾之中就有归化与异化的辩证统一[1]。对于归化与异化是不是用足够的论据证明其中一方更合理更科学或更实用就可以平息这长久的争端呢?不然。无数的理论论据和实践论据都可以说明归化与异化在一定程度上和一定范围里都具有实用性和合理性。用一种中立的、客观的学术眼光来审视我们会意识到归化与异化是离不开它们的使用环境(即层次)的离开具体语境谈论归化与异化它们之间就不是在相同的水平线上做对比。因而是没有意义的对比。二、归化与异化探究1.存在文化与语言两个层次上的矛盾在翻译研究之中我们不能忽视的一个问题就是翻译起源于具体的语言操作。离开两种语言谈翻译是空洞和荒谬的。语言的转换技巧是翻译之本任何的理论争鸣都必须给目的语和源语足够的重视。另一方面仅仅局限于语言的操作探讨而不能从更大的范围和更深的层次去思考这一研究方式又注定成果不大。“翻译是两种文化之间的交流活动翻译不是在真空中进行的两种语言之外的社会历史文化等因素都对翻译活动和翻译的结果产生重要的影响”[2]。翻译存在着文化与文本双层的矛盾。在文化层面归化异化的争论在于要不要引入异语文化要不要如实传递异语的文化形象要不要输入异语的思维方式。在文本层面焦点是用什么样的语言方式来翻译是不是硬译是不是取文化形象而舍语言结构是不是阻断源语文化成分等等。论证归化与异化何去何从必须首先承认这两个层次。混淆两个层面的矛盾翻译研究就是无的放矢。2.坚持异化:文学翻译的文化传递功能笔者认为归化与异化的理论可以从微观语言和宏观文化两个层面得到恰当的定位。文化是倾向性的定位采取归化或异化直接影响到所有翻译语言的表达方式和读者的感受。玛丽·斯内尔·霍恩比(MarySnell–Hornby)建议从事翻译理论研究的学者们抛弃他们的“唯科学主义”态度把文化(culture)而不是文本(text)作为翻译的单位(atranslationunit)把文化研究纳入到翻译研究中来[3]。文化异化是用一种与众不同的别国的表达法给读者一种新颖的冲击让读者置身于奇异的文化氛围之中。简言之异化就是让读者体验陌生以便可以接触异国文化。归化则是通过译者的修改抹去文本表达的源语表达方式通过对翻译的支配将异国的文化改头换面或祛除。文学文本是各种文化的凝结文学是关于人的东西。本国的读者阅读本土的文学作品可以对自己的文化有更深刻的理解和把握。对于异文化的民族阅读文本也是体验新文化的捷径。当今的世界已经变成地球村伴随经济文化的繁荣和前进各国各民族的交往不断增加。世界一体化文化多元化是不可阻挡的趋势。在这种语境下翻译应该为整个社会的进步服务促进各民族了解和尊重别族文化促进文化的交流共存和共同繁荣。正因为如此文学翻译在文化这个宏观层次必须坚持异化。例如中国古诗之中蕴涵的古典文化精华在西方文化之中没有对应就必须异化才能保持译文的原汁原味。3.归化与异化杂合:语言操作上的翻译策略“翻译中的归化与异化不仅是不矛盾的(此处指一元存在即不可调和。作者注)而且是互为补充的。文化移植需要多种方法