文学翻译中的归化和异化.docx
玉环****找我
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
文学翻译中的归化和异化.docx
文学翻译中的归化和异化摘要:归化和异化是翻译中处理文化差异的两种策略在文学翻译中应该将两者结合起来根据两种语言文化的异同以及不同的读者选择不同的译文标准并且努力在两者之间找到最佳的平衡点。关键词:归化;异化;文学翻译;平衡点中图分类号:H059文献标识码:A一、归化和异化作为传统译论的两个翻译原则归化和异化的争论由来已久。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义;异化和归化则突破语言因素的局限将视野扩展到语言、文化和美学
文学翻译中的归化和异化.docx
文学翻译中的归化和异化摘要:归化和异化是翻译中处理文化差异的两种策略在文学翻译中应该将两者结合起来根据两种语言文化的异同以及不同的读者选择不同的译文标准并且努力在两者之间找到最佳的平衡点。关键词:归化;异化;文学翻译;平衡点中图分类号:H059文献标识码:A一、归化和异化作为传统译论的两个翻译原则归化和异化的争论由来已久。直译和意译所关注的核心问题是如何在语言层面处理形式和意义;异化和归化则突破语言因素的局限将视野扩展到语言、文化和美学
浅析文学翻译中的归化和异化.docx
浅析文学翻译中的归化和异化浅析文学翻译中的归化和异化 浅析文学翻译中的归化和异化郑州大学外语学院郑州市电子信息工程学校罗菲 [摘要]归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一,是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略。本文从这两个术语的来源和概念入手,分析两者的对立矛盾及其辩证统一的关系。然后用实例阐述了它们在文学翻译过程中相辅相成、并用互补。从而得出译者应根据文学翻译的目的,在归化和异化策略中寻求最佳的结合点。&
浅析文学翻译中的归化和异化.docx
浅析文学翻译中的归化和异化浅析文学翻译中的归化和异化郑州大学外语学院郑州市电子信息工程学校罗菲[摘要]归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一,是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略。本文从这两个术语的来源和概念入手,分析两者的对立矛盾及其辩证统一的关系。然后用实例阐述了它们在文学翻译过程中相辅相成、并用互补。从而得出译者应根据文学翻译的目的,在归化和异化策略中寻求最佳的结合点。[关键词]文学翻译;归化;异化;辩证关系在人类文明史上,翻译一直是传播外来知识的重要渠道。翻译,不但能促进一个民族文化的延续
浅析文学翻译中的归化和异化.docx
浅析文学翻译中的归化和异化浅析文学翻译中的归化和异化郑州大学外语学院郑州市电子信息工程学校罗菲[摘要]归化和异化是翻译理论研究的重要问题之一,是处理语言形式与文化因素的两种不同的翻译策略。本文从这两个术语的来源和概念入手,分析两者的对立矛盾及其辩证统一的关系。然后用实例阐述了它们在文学翻译过程中相辅相成、并用互补。从而得出译者应根据文学翻译的目的,在归化和异化策略中寻求最佳的结合点。[关键词]文学翻译;归化;异化;辩证关系在人类文明史上,翻译一直是传播外来知识的重要渠道。翻译,不但能促进一个民族文化的延续