预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/4
2/4
3/4
4/4

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2009年3月期当代文化与教育研究 跨文化交际视野下的文化缺省及翻译补偿 徐静怡⋯ 【广西民族大学外国语学院广西南宁530006】 摘要:翻译和文化有-着密切的互动关系,文化的特质和需求影响着翻译活动从产生到结束的全过程,而翻译活动反过来也无时 不在地影响着发生了交流的两种文化。从跨文化交流的角度来看,译者的任务便是把一种语言的文化内容转换成另一种语言的文化内 容.尤其是对出现了文化缺省的情况进行翻译补偿。 关键词:跨文化交际;文化缺省;翻译;补偿 中图分类号:G03文献标识码:A文章编号:1812—2485(2009)03—0052—014 Cross—culturalCommunicationfrOmthePerspective ofCulturalTranslationdefaultandcompensation Xujingyi [ForeignLanguagesInstituteofGuangxiUniversityforNationalitiesNanning530006】 Abstract:Translationandculturalinteractionbetweentheclose,andculturalcharacteristicsandneedsaffectthetranslationactivities fromgenerationtoendthewholeprocess,andtranslationactivitiesinturninfluenceevertakenplaceinthetwoculturescommunicate.From cross—culturalpointofview.thetranslator’Staskistothecuhuralcontentofalanguageintoanotherlanguageandculturalcontent,especial— lyfortheemergenceofcuhuraldefaultsituationTranslatecompensation. Keywords:cross—culturalcommunication;culturaldefault;Translation;compensation 最近二十多年来,翻译研究中出现了两个趋向。结构为中心的。”(JuriLotman&B.A.Uspensky1978) 一是翻译理论深深的打上了交际理论的烙印:二是从正因为翻译涉及到两种不同语言中的两种不同 重视语言的转换转向更重视文化的转换。这两种倾向文化间转换.就很自然地产生了一个语言与文化的 的结合,就把翻译看作是一种跨文化交际的行为。问题。由此,译者就必须面对这样一个问题:如何处 ChristianeNord(1991)用interculturalcommunication理文本中的文化因素,尤其是由于源语文化与目的 (跨文化交际1来替代“翻译”这一术语,而Holz—Mant—语文化差异较大。原作者采取了文化省略策略而在 taft(1984:17)甚至用interculturalcooperation(跨文化译文中难以体现以及被译文读者理解的情况。这种 合作)来替代“翻译”。而R.DanielShaw(1988)~J造了情况看似普通。但在翻译中却非常棘手。 一 “transculturation”(跨文化交际)这个词。翻译已不仅仅、文化缺省 是被看作语言符号的转换。而是一种文化转换的模(一)从一个例子说起 式。事实上,语言和文化是密不可分的。正如Juri以下这段描写在中国读者看来。可能有点不知 Lotman所说:“没有一种语言不是根植于某种具体的所云: 文化之中的.也没有一种文化不是以某种自然语言的Brightredcostumes,withhats,shoesandstock一 [1]徐静怡(1985一),男,汉,江西宜春人,广西民族大学外国语学院英语研究生,主要研究方向为翻译理论与实践。 48 2009年3月期当代文化与教育研究 ingstomatch,aretobeallthecrazyinthespring.背景的受话人来说,由于认知环境的差别,记忆中缺 Smartwomenwillhavetobecarefulnottoyawnin乏相关的图式.常常会在碰到这样的缺省时出现意 thestreetsincasesomeshort——sightedpersonisonhis义空缺,无法将语篇内的信息与语篇外的知识和经 waytopostaletter.验联系起来形成连贯的语义.因而在话语理解上出 问题的关键在于:英国的邮筒不像中国的那样现困难。语境缺省的内容可以在语篇内搜索,文化缺