商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨.pdf
my****25
在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便
相关资料
商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨.pdf
内蒙古农业大学学报(社会科学版)2008年第6期(第10卷总第42期)JournalofInnerMongoliaAgriculturalUniversity(SocialScienceEdition)No.62008(Vol.10SumNo.42)3商标翻译过程中的文化因素及翻译策略探讨●潘莹(长沙理工大学外国语学院,湖南长沙410076)摘要:商标中蕴涵着丰富的人文地域、民族文化、美学特征,因而商标翻译是一种跨文化交际形式,它不仅是一种语言翻译,更是一种文化翻译。这就决定了商标翻译不是简单的语际转换,
商标的文化因素与商标翻译策略的中期报告.docx
商标的文化因素与商标翻译策略的中期报告商标的文化因素是指商标所代表的文化特征和象征意义。商标翻译策略即针对特定文化因素,采取的翻译策略和方法。本中期报告主要探讨商标的文化因素对商标翻译策略的影响。一、文化因素对商标翻译策略的影响1.1语言文化因素商标的翻译涉及到语言文化因素,文化背景不同,翻译策略也应相应地进行调整。比如,英语商标“Coca-Cola”在中文市场的翻译为可口可乐,强调了口感和口感的愉悦性,符合中国消费者喜好。1.2形象文化因素商标的设计也受形象文化因素影响,比如红色在中国传统文化中代表吉祥
商标中的文化因素与翻译.docx
商标中的文化因素与翻译摘要《现代汉语词典》中商标被定义成刻或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号(图画、图案文字等)使这种商品和同类的其他商品有所区别。从这个定义可以看出商品的商标是商品形象的象征就如人的名字一样一个人好听的名字更能让人记忆深刻同样一个好的商标更博得消费者的青睐。在经济全球化的今天各国的产品汇入市场一个企业要想在国际市场中取胜其中一个必要条件就是要有一个好的商标。而要把一个商标翻译得形象、生动不仅要掌握好的翻译方法还要融合各国的语言文字和民族文化。本文通
商标中的文化因素与翻译.docx
商标中的文化因素与翻译摘要《现代汉语词典》中商标被定义成刻或印在一种商品的表面或包装上的标志、记号(图画、图案文字等)使这种商品和同类的其他商品有所区别。从这个定义可以看出商品的商标是商品形象的象征就如人的名字一样一个人好听的名字更能让人记忆深刻同样一个好的商标更博得消费者的青睐。在经济全球化的今天各国的产品汇入市场一个企业要想在国际市场中取胜其中一个必要条件就是要有一个好的商标。而要把一个商标翻译得形象、生动不仅要掌握好的翻译方法还要融合各国的语言文字和民族文化。本文通
商标翻译中的文化因素分析.docx
商标翻译中的文化因素分析引言随着世界经济的全球化市场竞争愈发激烈国内外商家都致力于经营战略的改进以期得到较大市场份额。商标是架设在商品与消费者之间的一座桥梁。商家的首要工作之一就是打造知名品牌。因此商标的翻译有着举足轻重的作用。商标的翻译同其他翻译活动一样是跨语言、跨社会、跨文化的交际活动。文化是跨文化交际研究的核心。影响跨文化交际的文化因素包括一个民族的历史、传统、宗教、价值观念、社会组织、风俗习惯、社会所处于的发展阶段和社会制度等。好的商标译名能为商家带来巨