预览加载中,请您耐心等待几秒...
1/3
2/3
3/3

在线预览结束,喜欢就下载吧,查找使用更方便

如果您无法下载资料,请参考说明:

1、部分资料下载需要金币,请确保您的账户上有足够的金币

2、已购买过的文档,再次下载不重复扣费

3、资料包下载后请先用软件解压,在使用对应软件打开

2009年8月韶关学院学报·社会科学Aug.2009 第3O卷第8期JournalofShaoguanUniversity‘SocialScienceVo1.30No.8 浅谈口译中数字的英汉互译 白志英 (韶关学院外语学院,广东韶关512005) 摘要:英汉、汉美口译中经常遇到数字的翻译。对于一个口译员来说,快速进行数字的英汉互译是一项必须具备的基本 技能。准确无误的数字翻译是保证翻译质量的基本条件。英汉的思维方式各有特点,因此数字的表达就有差异。而这些差 异往往是造成在翻译中出现偏差的原因之一。通过分析口译中英汉数字翻译出现差错的原因,比较英汉数字的差异,探讨 其翻译对策。 关键词:口译;数字翻译;原因;差异;对策 中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1o07—5348(2OO9)08一o081—03 英汉、汉英口译中经常遇到数字的翻译。数字作2.数字听不准 为一个重要的信息载体,在信息传递中有着重要的譬如:fourteenpercent(14%),有的人会误听为 作用.准确无误的数字翻译是保证翻译质量的一个fortypercent(40%)。而非洲和东南亚的人说英语, 基本条件⋯。“差之毫厘,谬之千里。”而数字的翻译fourteen他们往往说成forty。所以译者在翻译的时候 往往又是译员尤其是新译员普遍遇到的一个难题。要向其印证是否译对。许多澳洲人和美国人讲“千”, 数字能否译准,关系到听者对讲话者的信心、对译员习惯用lO个百这样的说法。例如140o,说成four. 的信任,更关系到信息的准确传递,双方才能立刻作teenhundreds。不知道这点,就容易弄错。 出正确的回应。译错一位数,相差l0倍,数位越大,3.数字译不准 数量差别越大,差错也就越大。英汉的思维方式各有万、亿位数译不准,在El译中常常发生。“1万” 特点,因此,数字的表达就有差异。而这些差异往往说成million(百万),或是“1亿”说成onebillion(10 造成了我们在翻译中存在一定的困难。要做到正确亿)。100billionUSdollars译为100亿美元,而正确 的翻译数字。就必须熟悉英汉数字存在的显著差异,的应该是l0o0亿美元。这相差有多大!出现这样的 并不断实践。作者通过分析英汉数字互译常见的差差错是对billion这个数的概念不清楚所导致的。也 错和存在的显著差异来探讨其翻译对策。就是说对英汉数字的分位弄不清楚,就难以把握数 字的翻译。还有另一个难点就是倍数译错。 一 、数字口译中出现差错的原因 例(1):2007年我们公司的营业额比2005年翻 1.数字发音不准或者口误了2翻[2]。 主要表现在读英文数字时发音不准。如:百分之误:Thebusinessturnoverofourcompanyin 十四,英语应该读fourteenpercent,看似很简单,但2007doublesthat0f20o5. 有时往往出错而读成了f0rtypercent(40,两者相正:Thebusinessturnoverofourcompanyin 差了26%。严重破坏了信息的正确传递。从13%到2007quadruplethatof2005. 19%这些数,出错的频率较高,译者必须注意。例(2):Chinais17timeslargerthanFrance. 收稿日期:2oo9—05—25 作者简介:白志英(1977一),女,广东韶关人,韶关学院外语学院助教,主要从事英语语言学研究。 81 误:中国面积比法国大17倍。andfivehundred。汉语说860亿,英语只能表达为 正:中国面积比法国大16倍(或:中国面积是860个百百万,念作eighthundredandsixtyhundred 法国的17倍)。million。 2.英文与中文的读数分级各不相同 二、英汉数字的差异 英文采用的是国际通用的三位分级法.而中文 1.英汉数字记数方法不同则采用四位分级法。在口译中熟练地进行汉、英文转 在英语中没有万和亿这两个位数,在汉语中没换,一定要理清概念,把握好思维转换问题,并要进 有million和billion这两个位数。因此,在IZl译时表行大量的练习和实践。对于英汉分级转换,我们可以 达上就无法一一对应。例如在表达“18500”时,英文通过下面的这个表格清晰快速地掌握英汉数字之间 就只能表达为18千加5百,念作eighteenthousand的差异。 表1英汉计数分位表【。 三、翻译对策不多也不少(nomoreandnoless) 数字口译与特殊译法正确口译各种英文数字。是不计其数(countless) 英汉口译基本功。这就要求我们能听懂数字并能准表几个(some;afew;several;an